2019考研英语翻译真题每日一句精析 51

发布 2022-06-12 18:06:28 阅读 2611

3) birds shouldcontinue as a matter of intrinsic right是that引导的宾语从句。首先intrinsic这个单词,是“本身的,固有的,内在的”等意思;matter是“东西,事物,情况”等意思。直接翻译为:

鸟类应该继续作为一种有固有权利的东西。这个译文稍微有点不通顺,可以调整为:鸟类应该作为一种有权利的东西继续下去。

但是“继续下去”感觉话没有说完,可以补充为“继续生存下去”。其实,考场上可以稍微分析一下上下文,在第一段就出现了“yet these creatures are members of the bioticcommunity and…”,所以这里的鸟类的固有权利是指其“固有的作为一种生物物种的权利”。这样的话,这个部分就可以翻译为:

4) regardless of thepresence or absence of economic advantage to us,是一个regardless of…所带的短语做状语。首先,最后一个of后面的economic advantage to us是指“对我们来说,(鸟类)具有的经济价值”。单词advantage,有“优势”的意思,这里把economicadvantage to us直译成“经济优势”,也是可以接受的。

而presence or absence则比较简单,字面意思是“出现或者缺失”,下文说的是“这种经济价值的(出现或者缺失)”,所以最好引申为“是否具有经济价值,是否给我们带来经济价值”。

参考译文:但是,我们至少是更接近了问题的要点,即:承认鸟类应该继续享有其作为一种生物物种的权利,不管它们是否对我们具有经济价值。

考研英语翻译真题技巧汇总

1 condition翻译成 条件 不要写 环境 2 hence如果有承上启下的连接作用,翻译成 从而 不要直接写 因此 不太通顺。3 operational research experts翻译成 运筹学专家 翻译成 控制调查专家 是错的。4 furthermore翻译成 再者 不要写 更多的是 ...

2019考研英语翻译真题精析 27

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。the newly described languages we...

从2019考研英语翻译真题看考研英语的备考方向

2016考研英语已结束,不知各考生如何看待今年的考题,或难或易,众所纷纭。下面,凯程教育英语老师将重点解析翻译模块。殊不知,大部分考生对翻译部分的均态可以总结为 听天由命。或者大部分对该部分不给予很大希望,一方面分值不高,另一方面,没太多技巧,重点考对基础知识的灵活运用。但是,跨考教育英语教研室的各...