2023年考研翻译真题解析。
determined by biological factors.结构分析。
在这个复合句中,代词those做主语,其后who引导的是个定语从句,修饰前面的those,其谓语是believe,后面that引导的是个宾语从句,从句里用了一个被动语态arelargely determined by。核心词汇。
nature天性;personalities个性;beh**iorpatterns行为模式;largely主要地,大多是;参考译文。
在这场争论中,那些赞成“天性”一方的人认为,我们的性格特征和行为模式大多是由生物因素所决定的。测试点:定语从句,宾语从句;被动句。
举一反三:nurture theory后天论;sleep patterns睡眠习惯;shortly不久;nearly差不多,几乎;hardly几乎不。
47. that our environment has little, if anything, todo withourabilities,characteristicsandbeh**ioriscentraltothistheory.
结构分析。that引导的是个主语从句,主句的谓语部分是is centralto,在主语从句里,ifanything是个插入结构,对句子结构的理解影响不大。核心词汇。
if anything如果有的话,h**e…to do with和…有…关系;is central to是…的核心参考译文。
我们的环境同我们的才能、性格特征和行为,即使有什么关系的话,那也是微不足道的,这就是这种理论的核心。测试点:主语从句,插入结构;动词短语。
举一反三:h**e much/a lot to do with与…有很大的关系;h**e nothing to do with与…没有关系;if possible如果可能的话;
determined.结构分析。
在第一个句子里,that引导的是一个做动词maintain
的宾语从句,like machines是个插入结构。第二个句子中的insist后面的that也是个宾语从句,而learning后面的that是个定语从句,限定前面的名词短语的核心部分capacity。核心词汇。
maintain坚持认为,respondto对…做出反应,stimuli刺激, capacity能力,be born with生来具有。参考译文。
行为主义者坚持认为,人像机器一样,对环境的刺激做出反应,这是人类行为的基础。而“天性”论的支持者坚持说,我们生来就具有一定的学习才能,这一才能是由生物因素决定的。
测试点:宾语从句,插入结构,定语从句。
49. or her capacity for appropriate responses will experiencegreater intellectual development.结构分析。
that引导的是个宾语从句,the child做宾语从句里的主语,will experience是从句的谓语,在主谓之间又接了三个定语从句,第一个是who引导的,修饰前面的名词the child,第二个是where引导的,修饰前面的名词environment,最。
后是which引导的,修饰前面的名词stimuli。名词capacity后面的介词做其后置定语。
核心词汇:raise抚养, stimuli刺激, capacity能力, intellectualdevelopment智力发展参考译文。
行为主义者认为,如果一个孩子在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其相应的反应能力,那么这个孩子将会有更高的智力发展。
测试点:宾语从句,定语从句,名词短语。
due to the fact that blacks are often deprived of many enjoy.结构分析。
in contrast是个插入结构,把主谓分开了,that引导的是个宾语从句,the fact后面的that引导的是个同位语从句,而advantages后面的that引导的是个定语从句。
核心词汇:in contrast相反,相比之下;be due to是因为;deprive sb. of剥夺某人什么;enjoy享有参考译文。
相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被。
剥夺了白人在教育及其环境方面所享有的许多有利条件。测试点:插入结构,宾语从句,同位语从句,定语从句。
2023年考研英语一翻译真题解析
如果对你有帮助,请 使用!一 今年的文章 于anoutlineofamericanhistory 1954 美国历史纲要 1954年英文版 是其中一章thecolonialperiod 殖民时期 的节选。这个符合历年来翻译的考查规律,往往都是从书籍中节选段落进行翻译,内容相对于阅读而言,相对于201...
考研英语翻译解析
通过万学海文考研项目管理中心教研员将07年考研英语大纲对比,08年考研英语大纲没有实质性变化,所以学生可按部就班的学习。考研英语中,对翻译的测试在逐渐加难,但是,如果掌握好一定的词汇量和扎实的语法知识,得分还是挺容易的。下面由项目管理中心教研员具体分析一下考研英语中对翻译的考查及翻译的解题技巧。一 ...
实用参考2023年考研英语一翻译真题解析
一 今年的文章 于anoutlineofamericanhistorp 1954 美国历史纲要 1954年英文版 是其中一章thecolonialperiod 殖民时期 的节选。这个符合历年来翻译的考查规律,往往都是从书籍中节选段落进行翻译,内容相对于阅读而言,相对于20pp年 贝多芬 而言,有些难...