如何应付上海高级口译阅读理解

发布 2021-04-19 14:24:28 阅读 6347

在任何一种英文考试中,阅读理解一向占了很大的比例,所以历来是大家比较头疼的问题。在上海口译考试中,这种问题就更凸显。在2023年上海高级口译考试阅读理解中,我错了一题,得分为分(总分为50分)。

现将当时的策略与大家分享,希望能起到抛砖引玉的作用。

在做阅读理解的时候,我最大的优势在于自己的速度。因为在上海高级口译考试中,考生需要在30分钟内读完4篇很长的文章,做完20个选择题,难度实在不小。所以速度就是一切。

然而这种速度并不是盲目的,徒劳的速度。有了速度还要有成效,阅读不仅要快速而且要建立在理解的基础上。所以。

首先,对单词要有熟练的掌握。这种掌握并不是像很多考生概念中的那样。大部分人认为只要看了几遍,(有的更少,连几遍都没有)就大功告成了。

其实不然。大部分考生对单词的记忆属于“消极的记忆”,即在文中看到了,依稀能想起它的意思。而不能做到“召之即来,挥之则去”的程度,也就是我认为的“积极记忆”,即在看到一个单词的时候不仅要知道它的基本意思,还要熟知它的主要用法,以及类似意思的其他单词。

只有做到这一点,才能更有把握得通过阅读理解的考验,也才能更好的服务终极目标---做一个高级口译人员。如果要看上半天才猜出一个模糊的意思,那么时间浪费了,口译当然是做不了了。建议大家买一本“决胜六级百日通”(南大出版社),好好背上20遍。

到那时,阅读理解就不再是一个拦路虎了。

第二,重视“阅读理解”这本书,很多当时口译班的同学(包括好几个过了专业八极的)最不重视的是“阅读理解”。而我能在阅读中的优势,最根本的还是我:“笨与懒”。

当时老师在课堂上就要我们在分钟内完成一片阅读理解。其实是不可能的。所以课堂上这种操练本质上是浪费时间与寻找自我打击。

我无法做到,于是我没有听老师的话。但是在课下。我用一个礼拜的时间来阅读一篇文章。

并且这种努力持续了6个月。虽然到考试前还没有看完,但是这六个月的阅读是高投入,高产出的。在阅读的时候不仅熟悉了英美人士的思维逻辑,把握了文章结构。

更主要的是我没有放过一个有用的地道表达。对有些很好的句子,我干脆摘抄下来,早读时反复体会。有一句话和大家分享“考场下可以查字典,但是考场上不可以”。

所以在阅读时碰到不懂的就一查到底。这样词汇也丰富了很多。

其次,在最后一个月的时候要做一些模拟题,但是不要和大家在教室里一起做。由于某些原因,我没有能够参加当时培训学校组织的几次模考,只拿到了有答案的试卷。而这些是没有用的。

所以我充分利用了“阅读理解”后面的模拟题。题量不是很多,所以我用得很珍惜。基本上是三天做一篇,但在此时,我是卡紧了时间的,真正考试的时候一篇只有分钟,但是在自己做题的时候只能给7分钟。

因为在考场上还有很多压力和不定因素,这些会干扰理解和速度。最初的时候一篇文章的五个题目我差不多错了六个。但是做完一篇之后,不能为了泄心中的郁闷而拼命做题,因为资料有限。

所以我只能好好地分析错误的原因。最后得出的结论是答案分布在全文,而不像老师说得那样,只要看一个段落的开头和结尾。唯一的方法就是提速,外加先看题目和选项(注意:

上海高级口译考试中高级口译谚语

all feet tread not in one shoe.众口难调。a uncut gem does not sparkle.玉不琢,不成器。a young idler,an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。a crow is never the whiter for washin...

上海高级口译考试大纲

上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。设置上海市英语高级口译岗位资格证书考试目的是为国家机关 企事业 公司和涉外单位等考核和遴选一批能胜任各类涉外项目谈判 高层次会晤 新闻发布会 记者招待会以及国际研讨会的翻译人...

上海高级口译考试大纲

环球时代。英语专业考研 mti翻译硕士专四专八日语考研等。下文 上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。下文 上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才...