摘要本文试图阐述纽马克的交际翻译理论对科技英语翻译的指导作用。文章首先对翻译,科技英语进行基本说明,然后联系纽马克的翻译理论,从交际翻译理论的角度,对科技英语翻译实践的理论化运用进行了解释论证,从而为科技英语翻译实践提供一个理论支持,以达到科技文体翻译的交际功能。
关键词科技英语翻译纽马克交际翻译信息性文本。
中图分类号:h315.9 文献标识码:a
1 概述。说到翻译,我们首先要考虑的是怎样定义翻译。根据《现代汉语词典》中所给的定义,翻译是指把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达,或者把代表语言文学的符号或数码用语言文字表达出来。
这是较为通俗的翻译定义。翻译理论家奈达对翻译的理解是:从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。
翻译活动是一种有目的的行为,翻译人员翻译的目的是为了满足人们不同的活动需要。所以,在进行翻译的时候,译者有必要考虑所译文本的受众,对其文化背景、知识结构、阅读目的有所了解,从而发挥译者的主体作用。认知度较广的翻译理论,有如国内严复的“信达雅”,钱钟书的“诱讹化”,以及国外奈达的功能对等和纽马克的语义翻译与交际翻译等。
这些理论对译者的翻译工作都有重要的指导作用。不同类类型的译本对翻译的要求是不同的。随着我国现代化进程的发展,以及全球化进程的加速,中国对国外的先进技术的引进,中外经贸合作的需求也逐年增长,而科技翻译在其中的作用也越来越凸显。
因而以何种理论来指导科技翻译是一个有必要**的话题。相比较而言,纽马克的交际翻译理论对这一类型的翻译有着实际的指导意义。纽马克根据语言哲学家比勒和雅各布森有关语言功能的分类,把语言的功能分为六种:
表达功能、信息功能、祈使功能、审美功能、人际功能、元语言功能。而据此分类,又把文本划分为六种类型,分别是:表达性文本,信息性文本,祈使性文本,审美性文本,人际性文本以及元语言性文本。
而科技文则是典型的信息性文本。而对于这一类型的文本,要求译者既要考虑读者对译文的感受,也要使译文尽可能使读者得到与原文读者相同的接受效果,而纽马克的交际翻译理论的中心思想正是体现在这里。本文下面所要讨论的,就是从交际翻译理论来**科技翻译。
交际翻译理论在英语新闻翻译中的应用
摘要 交际翻译和语义翻译是newmark翻译理论的二元论,英语新闻因有其特殊的文体特征,其翻译除需遵循语义翻译外,某些特征还需遵循交际翻译。本文将从新闻文体的词汇特征,时态特征和语态特征等方面来说明交际翻译在英语新闻翻译中的应用。关键词 新闻翻译 新闻文体特征 交际翻译。随着改革开放的发展,中国和整...
交际翻译理论在英语新闻翻译中的应用
河北省石家庄市河北科技大学张欣。摘要 交际翻译和语义翻译是原语屈从译语和译语文化,不给读者留下任译者应充分考虑读者使用的语法,尊重读者。翻译理论的二元论,英语新闻因有何疑点与晦涩难懂之处。而语义翻译较客观,其特殊的文体特征,其翻译除需遵循语义翻译外,某些特征还需遵循交际翻译。本文将从新闻文体的词 特...
交际翻译理论在商务英语翻译中的应用分析
作者 李艳。校园英语 月末 2018年第04期。摘要 在商务英语翻译工作中,涉及到的商务专业与商务跨文化词汇比较多,需要借助交际翻译理论的科学应用,来实现对于高难度商务专业词汇的传神翻译。基于此基本情况,本文首先阐述交际翻译理论与商务英语翻译之间的相互关系,并以此为基础,深入阐述将交际翻译理论应用于...