初雪。每年的第一场雪不仅格外引人注目,而且还特别神奇。当你准备去睡的时候,外面的一切还毫无动静;可你醒来时却发现自己已然置身于另一个截然不同的世界。如果这还算不得神奇,那神奇该往何处寻觅?
它的神神秘秘,它的悄然而至,更是增添了这份神奇。倘若全部的雪都轰轰烈烈地一次落下,半夜里将人们从睡梦中惊醒,那么它的神奇也就荡然无存了。可是,它偏偏是在人们熟睡的时候,无声无息地,毫不间断地,飘飘而然地落了下来。
卧室拉紧的窗帘外面,一场规模空前的换景工程正在进行,就好像有无数的精灵和仙童在忙碌奔走;当我们翻身起床,打着呵欠,伸着懒腰时,对外面的一切还全然不知。突然,最最奇妙的变化出现了——仿佛你身居其中的房子被人抛置在了另外一个白色世界。!
就算在室内这个初雪未曾触碰的地方,一切也都突然变得大为不同了。每个房间好像更小、更温馨了,仿佛有某种神奇的力量要将它变成樵夫的小柴房或是一间舒适的小木屋。外面,昨天的小花园如今成了一片白茫茫;远处的村落也不再是那些你熟悉的层层屋顶,而是成了德国远古童话里的村庄。
此时此刻,外面的景色又变了。轻柔的雪花,纷纷扬扬,现在越下越大了,已很难看清对面远处的小山谷。屋顶是厚厚的积雪,树木也被压弯了腰;在一片灰蒙蒙中,教堂屋顶上那依然朦胧可见的风向标,现在似乎成了安徒生童话中的某种生灵;从书房里,我看到儿童室的孩子们一个个将鼻子和小脸紧贴在窗玻璃上;此时,我儿时经常吟唱的一首儿歌又在我的脑海里回荡起来。
那时候的我也将鼻子小脸紧贴在冰冷的窗玻璃上,一边看着外面飘舞的雪花,一边嘴里唱着:
雪花呀雪花,快快地飘落;漫天飞舞着,白白的石头。苏格兰人呀,在宰杀白鹅;洁白的羽毛,送我们这儿!
课文参考译文
unit 1 优等生的秘诀。1 一位研究教育的老师针对成绩优异的学生做过重点研究,发现最聪明的学生不见得总能得高分。根据这位教授 其他教育专家以及优等生们自己的观点,懂得如何充分发挥自己的潜能对于学生来说更为重要。2 在班上名列前茅的学生之所以学习优秀,是因为他们掌握了几个人人都可以轻易学到的基本原...
参考译文Shakespeare
莎士比亚。对于任何一个英国人来说,谁是世界上最伟大的诗人和最伟大的戏剧家,这个问题根本用不着讨论。他可能想到的只是一个人的名字,那便是莎士比亚。每个英国人都对我们最伟大的作家的作品有所了解,不管他知道的是多么少。我们大家都使用莎士比亚作品里的词和短语,引用他的话,他的作品已经成为说英语的人民的共同财...
参考译文会议
参考译文。welcome to shanghai,i m chen tianming,from shanghai post and telecommunications service development company.i m director of the company s oversea...