口译记忆训练技巧

发布 2021-05-05 05:39:28 阅读 4852

会议口译中主要是涉及长期记忆(long term memroy - ltm)和短期记忆。

short term memory - stm)。下面是关于会议口译记忆训练的一些基本方法,与大家一起**。

ltm(long term memory)和stm(short term memory)在口译中的区别:ltm在口译中主要指的是consecinterpretingstm主要是指si中使用到的记忆里。两者是相互比较而言的,但同时其实两者也并不是划分如此的清晰,人的大脑的记忆过程也都是stm和ltm共同作用的结果。

所以口译中谈论的这两种记忆同心理学研究的人类大脑的记忆过程的概念还是有所区别的。

交替传译在交替传译中通常情况下演讲人在结束一段演讲后停顿由口译员进行翻译,演讲的内容则根据项常情况,演讲人又有所不同。但是作为口译员的训练,则必须为最坏的情况做好打算。

在最初阶段建议采用短篇经过改写的文章作为训练材料,进行复述联系。时间大约掌握在5-6分钟。注意在开始阶段的时候不宜采用复杂内容,或者书面的文章进行训练。

任何一种技能的掌握都是有一个循序渐进的过程。口译的训练同样也是,他还是一个信心培养的过程。更多的接受培训的朋友我想在英文方面还是薄弱环节,同样包括那些自我感觉良好的情况在内,在英文表达方面还有很长的路要走。

所以开始简单材料,但是应该有一定的逻辑性。逻辑在口译中一个最令人头痛的环节,你会发现自己把文章的内容已经做到了80%但是老外还是迷惑,有时候一个小的连接词,或者内容衔接上的差别,都会造成错误的理解。所以训练中这同样也是一个不可忽略的环节。

书面的内容应该经过改写再来作为练习材料。改写的目的是使文章更符合口语的习惯,口译在最初阶段的练习的目标应该是保证大的框架的完整,逻辑的清晰。这一阶段应该保证相当的训练量。

保证至少4个小时每天的训练量,基本上两个星期,直到感觉处理内容比较顺手-前提需要考核自己复述的内容的质量。因为基本上学位教育的话这个训练量的密度还是远远不够的,每天保证6个小时以上的工作状态。在经过一段时间短篇的练习后,可以开始逐渐增长篇幅,内容难度适当的调整,但不宜书面,过于专业的东西。

因为这一阶段是记忆的训练而并非内容以及语言上的训练。时间可以增加到7-10分钟,注意这一阶段仍然是保证内容逻辑框架的完整性。同样考核复。

述质量。两个周的练习基本是在巩固前面的成果。下一步是渐增长到15左右。

这个阶段巩固时间需要更长,显然这是对记忆力一个更高阶段的要求。在这个阶段过后,在练习中可以保时间控制在10分钟左右,但这一阶段的练习的经历就应该放在内容的细节方面加强。试着努力地回忆起更多的细节的东西,当然大的框架结构始终应该保证的。

上面提到的是基本的训练途径,始终建议同自己的language partner进行训练,这样对于质量评定上还有所掌握。因为本是自己在练习中存在的错误自己不容易发现。如果是自己单独训练的话则应该尽可能地遵循上述的一些大的原则前提下,可以采用自己阅读复述,听新闻复述,阅读复述等等。

但在时间长短,难度以及训练时间上应该遵循上面提高的规则,更有利于提高。

口译记忆训练技巧

会议口译中主要是涉及长期记忆 long term memroy ltm 和短期记忆 short term memory stm 下面是关于会议口译记忆训练的一些基本方法,与大家一起 ltm long term memory 和 stm short term memory 在口译中的区别 ltm在口译...

口译记忆训练方法

时间 2009 06 23 13 23 口译网作者 口译网点击 27214次。口译记忆有三种类型 即瞬时记忆 短时记忆和长时记忆。一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰 结构紧凑的语料记忆起来就比较容易 记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象...

口译短期记忆训练方法

短期记忆 short termmemory 对于 有些人天生博闻强记,但是后天的训练也可以改善短期 和学习英语一样,训练短期记忆也可以采取循序渐进的 一些公司出版的voa 光盘有句子听写的功能 没有进行过记忆训练的人还别以为记一个句子很容易 kiplingwrote ih esixhonestser...