现场口译技巧漫谈

发布 2021-05-05 05:41:28 阅读 1758

作者:胡龙青。

**:《卷宗》2024年第06期。

摘要:本文举例具体阐述了解释、运用常识、运用简单句型及断句、重复、难词猜测五个现场口译技巧在现场口译中的运用。

关键词:现场口译;笔记;技巧。

口译,字面的意思来讲就是口头翻译。口译笔记的主要功能主要包括 a)具有辅助短时记忆的作用,避免遗忘漏失;b)透过图像版面与符号的交错运用,笔记具有、逻辑分析与保存的功能,能将语篇的段落整理清楚并保存一段时间。记录分为“脑记”和“笔记”两种。

人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。

即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。

一、做口译笔记时的注意事项。

1. 口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。

口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。2. 口译笔记求快求精,但不可潦草。

3. 口译笔记可使用**语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。

例如,“联合国大会”可笔录为“un”或“联大”。4. 口译笔记使用大量常见略语,例如:

cf(compare),co(company),eg(for example),etc(and so on), esp(especially),ie(that is),max(maximum),min(minimum),ref(reference),std(standard),usu(usually)等。

口译技巧强化

口译技巧强化 刚才巴西代表对委员会未把该问。题提交给起草小组表示遗憾 这句话里有很多常用的词 国家名称 委员会 起草小组 问题 代表 提交等。各个国家的名称,应有一惯常用的符号。假定 巴西 的符号是br 它的汽车牌照上就是这样缩写的 委员会 的标志为k,问题 写成?起草小组 是dg drafting...

口译听力技巧

听力三个部分 1dictation,2answer the questions,3translation 考前有2分钟浏览信息。抓紧宝贵时间。第一部分语速差不多130words min。结束后会空出2分钟。建议lz拿前1分钟誊写答案到答题纸上。后1分钟快速纵向浏览第二部分的选择题选项。第二部分共30...

法语口译技巧

商务法语谈判与口译。第一课。口译包括交替传译和同声传译。虽然今天同声传译已经在国际会议上占据了很大的优势,但是交替传译作为口译的基本技能,仍然在正式外交场合和高级商务活动中发挥着十分重要的作用,并且是今后从事职业口译人员,承担同声传译工作不可或缺的必经训练阶段。而对于一个学外语的学生而言,在很多种情...