五百四十亿零一千七百九十万零二千八百三十六。
fifty four billion seventeen million nine hundred and two thousand and eight hundred thirty-six
当听到英语“one hundred twenty-three million, four hundred and
fifty-six thousand”时,我们可以用下面的方法记录:
123m456t用英文字母“t”、“m”、“b”、和“tr”分别表示“thousand”、
million”、“billion”和“trillion”等段位。
123,456,— 或 123,456,k
用逗号“,”分段;用横线“——或用字母“k”表示“000”。
1亿2345万6千。
直接转换成目的语记录。但这种方法要求听者能立刻将中英文的计数单位准确地对应起来,否则容易出错。
数字听力要诀及记录方法 ——汉译英。
当听到“三亿五千二百一十四万六千”时,可用下面的方法记录:
3.52146亿。
x thousand x千。
ten thousand 万。
-teen/-ty x thousand x万x千。
hundred thousand 十万。
x hundred -teen/-ty x thousand x十x万x千。
million 百万 x million x百万。
ten million 千万 -teen/-ty x million x千x百万。
x hundred -teen/-ty x million x hundred -teen/-ty
x thousand
x亿x千x百x十x万x千。
x hundred -teen/-ty x billion x hundred -teen/-ty x
million x hundred -teen/-ty x thousand xx
x千x百x十x亿x千x百x十x万x千x
2. 常用商务概念的翻译。
2.1度量。
1)长度 long, length
这根金属线有2米长。
the wire is two meters long
2)宽度 wide, width
这根金属带有15厘米宽。
the metal belt is 15 centimeters wide/in width.
3)高度 high, height
这幢新大楼有150米高。
this new building is 150 meters high/in height
4)厚度 thick, thickness
这块钢板有5毫米厚。
the steel plate is 5 millimeters thick / in thickness.
5)深度,deep,depth
那条河有3米深。
that river is 3 meters deep/in depth.
6)体积 volume
这个纸箱的体积为12立方厘米。
the carton is 12 cubic centimeters in volume.
7)面积 area
这块木板的面积为6平方米。
the plank is 6 square meters in area.
那块铁板长3米,宽2米。
the steel plate is 3 meters in length and 2meters in width.
8)容量 capacity, capable, hold
这个油箱可装10加仑油。
the oil tank can hold 10 gallons.
9)重量 weight, weight
这台机器重1000千克。
the machine weights 1000 kilograms.
10)角度 angle
直线a与直线b构成一个90°的角/锐角/钝角。
line a makes a right / acute / obtuse angle with line b
船正以30度角倾斜。
the boat is now leaning at a 30-degree angle.
11)速度 speed
这样的高速喷气式飞机的速度为每小时700英里。
such high-speed jet aircraft h**e a speed of 700
2.2公差。
活塞的直径在公差范围内。
the diameter of the piston is within tolerance.
这一机器部件的制造公差是0.01毫米。
this machine part was built to a tolerance of 0.01 millimeters.
公差等级的选择应当满足实际需求。
selection of tolerance grade shall be in accordance wih the practical requirement.
1.6倍数增加的表达。
今年的产量是去年的两倍。
the output this year is twice as much as that of last year.
这幢楼是那幢楼的三倍高/这幢楼比那幢楼高两倍。
the building is thrice as high as that one.
该市人口数量增长了两倍,达到210,000人。
the city has trebled the number of its population to 210,000.
有700多万股换手,是通常日平均成交量的3倍。
more than 7 million shares changed hands,treble the normal daily **erage.
到2024年,我国的国内生产总值将是2024年的四倍。
by 2020,our gdp will h**e been four times as much as it was in 2000.
到2024年,我国的国民生产总值将在2024年的基础上翻两番。
by 2020,our gnp in 2000 will h**e been quadrupled.
到2024年,我国的国民生产总值将比2024年增加三倍。
by 2020,our gnp will h**e increased by 300% over that of 2000.
1.6.31倍数减少的表达。
实际数量表示:
该国今年的赤字比去年减少了5000万美元。
the dificit this year is usd 50 million less than that of last year.
用百分比表示:
与去年同期相比,产量减少了10%
the production decreased by 10% as compared with the same period last year.
氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子轻约15/16)
the hydrogen atom is about 16 times as light as the oxygen atom
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)
this sort of membrane is twice thinner than ordinary *****
新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)
the switching time of the new type transistor is shortened 3 times.
电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)
when the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times.
该设备误差概率降低了4/5
the equipment reduced the error probability by a factor of 5.
使用新方法,成本减至原先的1/4
there is a 4 times decrease in costs by using the new method.
使用新方法,成本削减了75%
the costs h**e been cut by 75% by using the new method.
我们发现它迅速减少到1/7
a rapid decrease by a factor of 7 was observed.
这些产品的主要优点是重量减轻了1/2
the principle advantage of the product is a two-fold reduction in weight.
经济数据的翻译。
全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。
the annual added value of industry is rmb 6.2815 trillion yuan, an increase of 11.5% over last year.
全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。
the annul output of grain is 469,470,000 tons, 38,770,000 tons more than last year, and an increase of 9.1%.
全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。
国际经贸文献读后感
国际经贸文献读后感 国际经贸立法文本编排的研究。法律条文是立法文本的结构形式,常以特定逻辑顺序编排。由于国际商法涉及立法机构众多,各国立法文化与习惯各不相同,因而条文的编排单位缺乏对应。如果误译,将会影响立法文本的解读和中外法律文化的交流,增加 争端。本文主要以英美法系的商法为例,从翻译角度 条文编...
经贸英语的词汇特点
作者 阳艳。商场现代化 2008年第32期。摘要 中国加入wto后,经贸英语的用武之地越来越大。与普通英语相比,经贸英语有其显著的特点,本文着重讨论经贸英语的词汇特点以及相关的翻译问题。关键词 经贸英语词汇特点翻译。经贸英语 economy trade english 主要是指进出口 实务所涉及的各...
经贸英语价格谈判技巧
作者 吴冬。商场现代化 2009年第09期。摘要 谈判在经贸英语谈判当中是最重要的环节,决定了交易的成败。本文总结归纳了七条主要的技巧和原则 在谈判前 知己知彼,百战不殆 高,以目标 为支点,态度决定一切,让步就是进步,交易原则,最后时刻做出逐渐递减的小让步。关键词 技巧让步。经贸英语谈判是运用英语...