《科技英语翻译》第3章翻译练习参考译文

发布 2021-02-26 08:12:28 阅读 5650

第3章名词和冠词的翻译。

第1节名词的翻译。

第1节翻译练习1

一个不寻常的用途是:这个机构使用指纹扫描器监视居住人员的进出。当含有电感的电路突然断开时,可用电容器消除火花。

第1节翻译练习2

比较结果表明,误差是由于名称不同而造成的。(抽象名词comparison后增译名词“结果”)扫描结果证实,受试者的大脑处理词的方式同一种古老的旧观念不一致。(抽象名词scan后。

增译名词“结果”)

对放射性同位素的最新研究结果表明,这种设想是完全错误的。(抽象名词research后增译。

名词“结果”)

各种金属放出电子和参与化学反应的难度程度不一。(抽象名词easy后增译名词“程度”)内蹄式鼓形制动器的防水、防尘性能比较好。(抽象名词protection后增译名词“性能”)地球上的人们受到包围着地球并能吸收辐射的一层臭氧层的保护,从而免受危险的太阳紫外。

线辐射的伤害。(具体名词radiation后增译名词“伤害”)

根据分子理论的原理,物体的温度取决于其分子的平均速度。(抽象名词theory后增译名词。

原理”)温度控制的效果取决于润滑剂的用量、环境温度以及外部的冷却设施。(具体名词cooling

后增译名词“设施”)

第1节翻译练习3

要特别注意软管,保证没有擦伤。(动词派生的名词attention转译为动词)电工学主要关注的是通过输送能量做功的情况。(名词concern转译为动词)窃取基因不是新鲜事。

(名词piracy转译为动词)

所有的动植物均需要碳才能生长。(名词growth转译为动词)

第1节翻译练习4

这个试验是成功的。(名词success转译为形容词)

半导体在电子设备中能起各种各样的控制作用。(表示数量概念的名词短语a variety of转译。

为形容词)第2节冠词的译法。

第2节翻译练习1

聚合物是一种高分子的物质。

橡胶是一种良好的绝缘体,所以经常使用在电缆上。这种混合剂病人每周服用两次。这些机器每个月可以加一次或两次油。

第2节翻译练习2

轴承可以定义为一种专门设计用于支撑运动着的机器零件的构件。(第一个不定冠词a省略。

不译)使用变压器可以使低电压转变为高电压。静止的物体没有动能,因为它的速度为零。

第2节翻译练习4

该机床是供磨削硬质合金刀片上下表面用的。这种机制就叫做累加反馈抑制。

第2节翻译练习5

计算机的基本任务是处理信息。(三个定冠词全部省译)主要作用在于提高基本的晃动频率。(两个定冠词全部省译)3.这台仪表的内部开有通气孔。(第一与第三个定冠词省译)

第3章总复习题。

另一些因素则影响整个系统的结构。飞行正常时,舱门与机身平整贴合。

用人们已知的方法,既不能创造能量也不能消灭能量。

习惯上根据部件的复杂程度把设计级称作高设计级或低设计级。

此系统的主要经济之处在于它能够移动列车的车厢而不必将它们脱离分开。他对电子计算机的操作是陌生的。

系统能力计划中关键因素是性能的金融成本。

这种汇编程序能把汇编码中的关键字扩展成完整的指令集。火焰没有直接接触烧瓶。

研究固体的强度包括研究晶体结构中的缺陷。通过安装一个补偿喷嘴,解决了这个问题。

铁生锈是铁元素和氧元素在湿空气中缓慢化合的现象。

有机物的腐烂是空气中的氧引起的一种缓慢氧化过程。

为了改善一种电池的性能,爱迪生花了差不多十年时间,做了近50,000次试验。

科技英语翻译

unit 1 1.除非能以较低的 更好的质量以及更短的交货时间推出新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。2.设计过程始于由市场人员认定的用户需求,止于对产品的完整描述,通常用制图来表现。3.例如 尺寸缩小,表示一张薄的材料可由具有厚度属性的等效曲面来代表,或一个细长区域可由具有截面特性的...

科技英语翻译

第一单元。电脑技术。引言。cad cam的核心部分是数字计算机。它固有的速度以及存储能力使得它能够在图像处理 实时过程控制以及很多因太复杂太费时而人工无法完成的其他重要功能方面获得进步。要想懂得cad cam,熟悉数字电脑的概念和技术是很重要的。现代数字电脑是一部能够根据预定的程序来完成数学和逻辑运...

科技英语翻译

积分体积。试想我们将一盒区域和它的代表元素 见图25 7 绕着x轴进行旋转。当一个区域以这种方式旋转之后就会形成一个体积,这在图中也展示了出来。那么我们现在就要找到计算这种情况下形成的体积。因为这个区域和它的代表元素都是绕着x轴旋转的。那么代表元素就形成了一个具有要求体积的立方体。这正好是一个圆柱体...