大学英语四级翻译精练

发布 2021-05-26 01:46:28 阅读 1810

大学英语四级考试翻译题精选练习(27)

1随着工商业的发展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.

2. tr**el can widen our knowledge扩大我们的眼界),and make one open-minded as well.

3. cars are responsible for most of the smog in cities这已经对环境造成了严重的污染).

will be entirely possible in the first half of the 21st century, as long as we坚持认为)that economic development is the center of all our work.

5. he was convinced on the basis of当时已出现的情况)that there would be a long and difficult struggle.

1. with industries and business developing quickly

解析:本句意为:随着工商业的发展,许多大城市的树木数量正急剧减少。

“随着……”要用介词with或along with。“工商业”既包括工业也包括商业,翻译时要注意译文的完整性。本句也可译成:

with the quick development of industries and business.

2. broaden our horizon

解析:句中的短语widen our knowledge意思是“扩大我们的眼界”,make one open-minded是同义复指,它们表示相同的意思却在英语里使用不同的表达,以避免用词重复。这是英语行文的一个技巧,考生在翻译时应尽量避免 wordiness(用词累赘),这个技巧在写六级作文时也值得借鉴。

本句还可以译成:expand our vision或extend our sight.

3. which has seriously polluted the environment

解析:“这已经对环境造成了严重的污染”中的“这”显然是指前半句提到的the smog in cities,这里需要的是一个非限制性定语从句,补充说明城市烟雾对环境的影响。本句还可以译成:

which has brought serious pollution to the environment。

4. hold an idea/ insist on the idea/ stick to the idea

解析:本句意为:只要我们坚持以经济建设为中心,那么在21世纪上半叶实现现代化是完全可能的。

本题考查固定短语“坚持认为”的说法。除了****的说法外还有以下说法大家可以参考:persist in the idea/ persevere in the idea/ adhere to the idea等。

5. what had appeared by then

解析:“情况”在这里没必要直译成situation或case,本句含义是指基于当时的情况使他确信,因而可以用what引导作basis后置定语。还有一点需要注意的是,“当时已出现”要求我们在翻译时准确选择时态。

by then与过去完成时态想一致,也可以用at that time。

大学英语四级考试翻译题精选练习(28)

82. the auto manufacturers found themselves正在同外国公司竞争市场的份额)

83. only in the small town他才感到安全和放松)

84. it is absolutely unfair thai these children被剥夺了受教育的权利)

85. our years of hard work are all in vain更别提我们所花费的大量金钱了)

86 the problems of blacks and women最近几十年受到公众相当大的关注)

82. competing with foreign firms for market share

83. does he feel secure and relaxed

84. are deprived of the rights to receive education

85. not to mention / let alone the large amount of money we h**e spent

86. h**e gained / caused considerable public concern in recent decades

82. him into stopping buying a car.

83. keeping a sense of humor helps to

84. he had to confess his crime.

85. someone must be talking about them behind their back.

86. it hard/difficult to resist the temptation of ice-cream.

整体而言,本次考试的翻译难度中等,与往年基本持平,主要侧重对词组的考察,对考生的语言基本功有较高的要求。大部分考点都是四六级的核心词汇和高频词组,所以只要考前充分复习,相信大部分考生都可以在考场上做到游刃有余。

82. with the oil prices ever rising, she tried to talk说服他不买车).

解析:做四六级翻译题的实质是补全句子,所以已给英文题干和中文部分都要仔细分析。说服某人,考生第一反应是persuade sb.

into doing sth.,但是题干已给动词talk,所以考察点是talk sb. into doing sth.

,考生如果对这个词组不熟悉,可以大胆套用persuade这个词组的格式。

参***:him into stopping buying a car.

83保持幽默感有助于)reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.

解析:考点有两个,“幽默感”和“有助于”。某方面的“感”,如正义感,责任感,在英语(论坛)中都用“sense”来表达,即sense of justice, sense of responsibility。

“有助于”可用两种表达方式,be helpful to do sth., 或者help to do sth. 另外注意动词短语做主语,要转化为动名词形式,即keep表达为keeping。

参***:keeping a sense of humor helps to

84. when confronted with the evidence他不得不坦白自己的罪行).

解析:本题考察一个完整的主句,考点在于“坦白”和“罪行”两个单词的表达。

参***:he had to confess his crime.

85. when people say, “i can feel my ears burning”, it means they think一定有人在说他们的坏话).

解析:本题考察“说某人坏话”,六级高频词组,有两种表达方式,speak evil of sb.或者talk sb.

behind one’s back.后者在我的课堂上曾经以周星驰电影中的经典翻译摘举中给大家讲过,很多同学考后致电,感到很开心。另外,推断某人一定在做某事,考察情态动词“must be doing sth.

”。参***:someone must be talking about them behind their back.

86. she has decided to go on a diet, but finds很难抵制冰淇淋的**) .

解析:本题考察词组“发现某事很难(find it hard/difficult to do sth.)”以及高频词“抵制(resist)”和“**(temptation)”

参***:it hard/difficult to resist the temptation of ice-cream.

大学英语四级考试翻译题精选练习(29)

1随着工商业的发展),the number of trees in many big cities has dramatically reduced.

大学英语四级翻译

这个计划成功的关键is good planning.2.the specific use of leisure 每一人都不同 3.the ship s generator broke down and the pumps不得不用手工操作 instead of mechanically.4.altho...

大学英语四级翻译

看到涂红画绿的脸谱 facial painting 你一定会想到戏曲。脸谱是中国戏曲艺术的重要组成部分,也是中华传统文化的瑰宝。京剧脸谱,是具有中国民族特色的一种的化妆方法。在京剧中每个历史人物都有一种大概的谱式,就像唱歌要按照乐谱一样,所以称为 脸谱 京剧脸谱与角色的性格有关 红色表示忠勇正义 黑...

大学英语四级翻译

自2013年12月起,全国大学英语。四 六级考试委员会将对。四 六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,其中取消了原题型中的综合部分,并将原来的单句汉译英调整为段落汉译英,占考试比例的15 新四级考试大纲规定翻译内容涉及中国的历史 文化 经济 社会发展等,长度为140 160个汉字。主要是考察学生运...