英语单词 如何翻译土豪

发布 2021-05-21 18:55:28 阅读 5368

英语单词:如何翻译土豪。

最近,“土豪”一词在网上传的很火爆。“土豪"原指在乡里凭借财势横行霸道的坏人,后在网络游戏中引申为盲目消费的玩家。今年9月,微博上发起“与土豪做朋友”以及“为土豪写诗”活动,诞生了“土豪我们做朋友吧”这句名言,再次加剧了土豪的走红。

在苹果发布香槟金色iphone5s后,该颜色又在网络上被调侃为“土豪金”。

之后,“土豪金”一词又引申出带有戏谑倾向的含义,用以形容较为夸张的、以金色为主色调的、带有炫耀倾向的产品。有很多学者将“土豪”译为country baron,provincial tycoon,provincialtycoon或者vulgar tycoon.但迄今还没有统一的译法。

你觉得“土豪”应该翻译成什么呢?

近日,报刊撰稿人、专栏作者南桥在财新网发布了一篇博客《如何翻译土豪》,里面详细解释了“土豪”这个词的翻译。一起来学习一下吧!

作者:南桥。

报刊撰稿人、专栏作者,业余从事文学翻译,有多部译著,如《一个唯美主义者的遗言》等。)

摘自:南桥的博客。

最近,“土豪”一词很火爆。苹果手机中有一款是金色,就被命名为“土豪金”。我甚至从这个远在得克萨斯腹地小镇的食堂里,听到留学生朋友使用此词。

华尔街**》中文版总编袁莉在网上问:“土豪英文怎么翻译?”引出无数网友的尝试,如newly rich, upstart, provincialtycoon,rural rich,vulgar tycoon,等。

南大英文系教授但汉松借用一美国情景戏剧的名字,将其称作“beverly hillbillies”,颇为传神,将好莱坞富豪云集的比华利山庄(beverly hills)和土包子(hillbillies)合而为一。仅仅加州比华利似乎离我们远了一些,容易造成认知上的混淆,所以影评人周黎明先生说,不如本地化一下,改作beijing hillbillies吧(北京土包子)。仅仅这么一来,北京之外的土豪们心里又不平衡了。

混了半天,一翻译过来,自己怎么连土豪都不是?

为了照顾这些土豪们的情绪,我也提供了一个译文,叫richrednecks.在美国南方,没文化的老土常被人称为“红脖子”(redneck),再加上有钱(rich),大概也就是土豪了吧。

每次这种网络新词的翻译,都能激起很多有趣的讨论。比如前些年,大家对于“不折腾”的翻译,就让人从多个侧面去理解这三个字到底指的是什么,是指"不要反反复"(don't flip flop)、“不走岔路”(don’t get sidetracked),还是"不要有什么大变化"(don'tstart major changes)呢?后来有人翻作“no z-turn”可谓音义俱佳,妙手偶得,但绝大部分情况下,不是所有的新词都能找到这样的对应。

除了少数科技用语之外,语言和语言之间隔着文化几重山,只能类似而不能重合。有时候,外媒仅仅采用音译的办法,外加补充解释,以示中国特色。比如“城管”一词,在美国找不到对应的概念,所以就被一些美国记者直接说成“chengguan”。

这些中文热词的翻译,倒是从不同侧面,让人去琢磨一些新生的社会现象。“土豪”的翻译,让我联想到了人们对于先富起来的这群人心里都是什么滋味。包括我自己的翻译在内,绝大部分英译者阐释下“土豪”的内涵,是“有钱没教育”的暴发户。

这个理解其实和绝大部分人在使用“土豪”一词的具体所指出入并不大,从翻译上说问题不大,但是从社会**上来看,这种理解却不是没有问题。

如果我们的理解是有钱的人一定就没有文化、穷人就一定有更好教育,那就一厢情愿了。在美国的学校里,好学区通常都在有钱人的学区。而讨论起学区资源分配的时候,一个常见的标准,是领取“免费或者低价午餐”学生的比例。

在美国公立学校,低收入家庭的孩子,午餐是免费或者低价提供的。这个数据,通常被用来衡量一个学区所在地富裕水准。但是这个数据又不是用来贬低贫穷学区孩子的,而往往是用来调整公共教育政策,以便让穷人的孩子,也有公平的机遇得到教育和发展。

而富裕地区,因为支持教育投资的房产税,已经让富人的孩子有充足的资源,获得充分的社会流动性。

其实同样的对比在中国或者任何一个国家都一样存有。有钱人应该说有更好的资源,让其子弟受到更为良好的教育。所以有钱人下一代变成“有钱没教育”的“土豪二代”(我们姑且称之为土豪2.

0吧)的几率应该更小一些。这里更关键的问题,是教育政策和资源投入,如何能给所有人公平的机遇,而不但仅因为其父辈的原因,有的人永远没有机会,而有的人起跑点太靠前。

当然,土豪1 .0们的资源,可能只用来教育土豪2.0学文化课,而不注重品德的修养。

如周国平先生说的那样:“物质上无微不至,功课上步步紧逼,精神上麻木不仁”。这样的土豪二代出来,做人做事,往往还不如文化资源上落伍的穷人后代。

如果土豪二代这样,那真正会成为有钱有知识,但没文化没教养的新一代“土豪”。

周黎明先生的beijing hillbilly一词,也颇有道理。很多有钱人都在往更为发达的地区跑,使得土豪们的大本营不在是某处乡下,而是北京上海广州。如果土豪们不去扎堆,而是分散开来,影响各自的社区,倒是一件大好事。

在一些发达国家,如英国,至今也还有“乡绅”(country squire)阶层,他们是那些在乡下安居乐业的富裕阶层。在语言乃至**上,“乡绅”都是中性甚至褒义的概念。中国过去的乡下,也有乡绅阶层。

在一味强调残酷阶级斗争之前的年代,有一些乡绅和周围相处融洽,甚至是一个地方民意的代表。乡绅阶层因为经济条件优厚,通常教育也比较良好,见多识广,能成为一方自不过然的,能给邻里乡间各种协助扶持。甚至在治安等方面,能起到拾遗补缺、民间自治的作用,让一个地方稳定、太平、宜居。

一个村里有那么几个比较好的乡绅,这个村庄就可能保持兴旺,凋敝不下去。当然,乡绅如果不成为乡望,也可能成为劣绅和恶霸,鱼肉乡里,祸害一方,或“外修边幅,而内行不轨”,成为人们憎恶的伪善者。

如何让有钱人成为乡绅乡望,而非传统意义上那种土豪劣绅呢?我想不去一竿子打翻一船人,对于“土豪”们区别对待,分别出其间有文化没文化的,对子孙有眼光没眼光的,对周围社区有爱心没爱心的,这就是一个很好的起点。

英语单词翻译

part two 50 points iv.word spelling 10 points,1 point for two items 将下列汉语单词译成英语。每个单词的词类 首字母及字母数目均已给出。请将完整。的单词写在答题纸上。36.破坏,使 遇难vt w 37.37.自愿的,自发的a.v 38...

英语单词学习,如何记忆英语单词

哈喽,大家好,我是林老师!欢迎大家和老师一起轻松有趣快乐记单词!在小学的英语学习当中,教师 教室 黑板 同学 桌子 椅子这些都是必备的单词,但是问题来了,几乎80 的学生都记不住这些单词,因为都是死记硬背!单词记不住,不仅孩子烦恼家长也更着急,不知道该怎么教孩子,自己又不会,怎么办呢?不用怕,看看老...

牛津英语单词翻译

1.step up 建立。2.show up 3.do make research on sb.调查某人 4.look into 调查,检查,观察 5.make up 组成,化妆,编造 6.take charge of 掌管,负责 7.according to 根据 8.make progress ...