英语口译人员的基本素质与翻译技巧

发布 2021-05-05 08:58:28 阅读 3457

作者:孙秀丽。

**:《活力》2023年第10期。

摘要]英语翻译人员在交谈者双方中间起着重要的作用,不仅要精通这门语言,还要具备一定的业务素质、掌握基本的翻译技巧。这样,翻译人员才能够运用语言这个工具准确、简练地表达交谈双方的相关信息,确保无论是外事活动还是商务洽谈能够顺利进行。

关键词]翻译;业务素质;翻译技巧。

英语口译人员是交谈双方的桥梁、纽带,作为一名英语翻译,掌握英语这门语言是前提条件。翻译不是机械地把发言人的单词、词组或句子译成另一种语言,而是运用英语这个工具准确、简练地表达交谈双方的相关信息。为了确保无论是外事活动还是商务洽谈能够顺利进行,一名合格的翻译人员应该具备很高的综合素质。

一、翻译人员的基本素质。

1. 崇高的职业道德。口译工作是一个崇高的职业,要求其责任感强,道德素质高。

译员的责任感体现在忠实和尽职两个方面。所谓忠实,是把交谈双方的语言准确的相互传递,尊重讲话人的原意,如实表达讲话人的思想,不随意增删、篡改。所谓尽职,指的是树立崇高的职业道德观念。

口译工作属于外事活动,“外事无小事”,任何国际性会议或商务洽谈都关系到本国的形象和声誉,因此,一个忠于职守的翻译,可以纠正主讲人的不当用词,为双方的成功沟通铺平道路。

2. 扎实的语言功底。一个合格的英语口译人员应该具有扎实的英语和汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规则,具备快速、准确的遣词造句能力,具有较高的“听、说、读、写、译”综合技能。

3. 敏捷的思维。口译工作都是在极短的时间内完成的,它的特殊性在于译员几乎没有时间分解口译过程的三个阶段,即理解、翻译和表达。

译员必须迅速接受主讲人的一切观点,完整地表达主讲人所表达的全部想法。

4. 超强的理解力。理解力表现在两个方面:

口译人员除了能听懂标准的外语以外,还应该具有很强的语言适应能力。对于很难理解的讲话,口译人员也应该能够听懂。在许多国际会议上,发言人不讲母语,而是讲英语,有些人受本国语音的影响,带有口音,把此单词读成彼单词,令人啼笑皆非。

这种口音给译员带来很多困难。资深的翻译可以根据平时的语言知识加以分析,理解发言人的意思。

英语口译人员的基本素质与翻译技巧

英语口译人员是交谈双方的桥梁 纽带,作为一名英语翻译,掌握英语这门语言是前提条件。翻译不是机械地把发言人的单词 词组或句子译成另一种语言,而是运用英语这个工具准确 简练地表达交谈双方的相关信息。英语口译人员是交谈双方的桥梁 纽带,作为一名英语翻译,掌握英语这门语言是前提条件。翻译不是机械地把发言人的...

导游应具备的基本素质有哪些

导游员的基本素质是指导游员所应具有的良好个人品质,这是导游员胜任旅游接待工作的必要条件。导游员应该具备的基本素质包括以下九个方面 1 热情友好 爱岗敬业。导游员应该性格开朗 待人热情 活波睿智 富于幽默感。导游员在接待过程中应该热情地关心每一位旅游者,经常嘘寒问暖,提供富有人情味的服务,使旅游者产生...

成为高级口译人员必备的素质

3.良好的职业道德。从事国际会议口译工作的人员,应该具备良好的职业道德。主要包括 良好的时间观念,应按照和客户约定好的时间提前赶到会场,一般至少提前半个小时 为客户保守秘密,因为口译人员经常参与高层会谈,所以有机会接触到很多重要的机密信息,但口译员应严格保守秘密,不能对任何外人提起,相关文件应小心存...