备考资料。关于课本:
应花时间阅读,尤其是听力局部的script,spot dictation:
sentence, passage:
应抓紧时间抓住大意,用自己习惯、能接受的语言来记录,既可得将近总分值。
中级:阅读较简单,题目并不设许多陷阱。实在来不及,结构与其它选项不同(过长,较复杂等),中选的可能性较大,约为百分之七十到八十。
高级:阅读量很大,保证做完题目。很可能没有时间看完全文,应先看选项,找出选项的出处,挖掘出相关内容。可以尝试自己编一套题目,老师的出题重点。
养成阅读语意群而不是孤立的单词的习惯。
汉译英:评分标准:文章分成两局部,短的一段20分,长的25分,还有五分为卷面分。标准答案不是唯一。
字迹清楚、简朴,即可到达根底分——12(以20分为总分值),语言通顺,较流畅即得分,语言精彩,有亮点,可得18分或以上。
两段相加三十分以上,才有得卷面分。
例如:他们创造了令人叹为观止的**传播手段,从最早的机械留声机到今天五花八门的电子**marveled, marvelous,key might be: people will be marveled at
miscellaneous
如果写不出这两个词,可以用简单的excellent, all kindsof/different kinds of
不要刻意追求语言的修饰。
英译汉:难点:长句的翻译。
技巧:切分原句,分项击破,用尽量中国化的语言写出汉语译文。抛开原文,把各个分句用适当的连接词串起来。如此只要翻译得通顺即可拿到较满意的分数。
口语、口译:
1)英译汉:理解,用中国化的简单语言来翻译,不要拘泥于形式。
it’s been said thatin america people think in terms ofdecades, in europe they think in generations while in chinapeople think in terms of centuries. it’s the century thatmeasures the grandness of history.
没必要完全按英文顺序来翻译,可以打破顺序,只要把各局部信息全翻译出来即可。如果在某一局部花费太多时间,将会影响全句的完整性。
2)汉译英:把意思翻全,不要卡在任何地方或是留下空白,翻译的职责是要让沟通进行下去,考前一周准备:
要多练听力、阅读,量要大,难度要大。坚持训练。
英语中高级口译上课与训练。
应试教材。这里的上课时当然不是告诉你,该怎样认真听课,而是想谈一点老师教给的课外学习方法。本来这应该是属于商业机密的,但是考虑到教师本来就是在为社会做奉献的,大公无私的代名词,就不考虑版权问题了。
听力的训练当然是平时多听。鉴于高级口译是针对一些正式场合的翻译,建议学习者多看看英语,期间出现的重大事件很可能将来就是考试的内容(这点容后再禀),了解一些事件的英语名称翻译,以及各方观点对考试都是有帮助的。另外多看翻译的碟片,看的时候最好是一人单独观摩,最好不要看银幕下的翻译尝试自己理解,对于看不懂的地方充分利用手中的遥控器,repeat再repeat,几次以后这句话就是你的了。
而且看碟片有助于学习者了解各种英语国家的口音,这在实践中效果尤为明显。还有口译考试中很强调一个瞬间记忆的问题,即要求应试者在听一段文字后立刻口译或笔译,这对记忆力的要求非常高。训练的方法可以这样:
看一段报纸(英语或中文皆可),立刻在心中复述一遍,以后更可要求直接翻译。
口译和口语的训练是相辅相成的。多读英语报纸如chinadaily、shanghaistar等都是有帮助的。对一些政策性的文章应该尤为关注,这是重点之一。
口译训练还有一个特殊方法即"偷听",在公交汽车上或寝室、办公室听别人在讲什么,然后自己默默扮演translator的角色。这样的训练据说是很有效果的(但是笔者从未试验成功过,你会发现自己的英语真是其烂无比,日常中最简单的说法居然一点也翻不出来。但是切记不要硬翻,这样容易造成chinese-english,比拟好的做法是理解表达者的意思,在头脑中将它构成一幅图画,然后意译--这是口译专家的法宝)。
因为考试中有一局部是给一个topic然后直接说3-5分钟的话,所以口语训练还有一点关键就是逻辑性要强(要让听者知道你说的每一层的含义),看到一个话题后就想象自己拿到这样的话题可以说些什么,怎样说的有序。
教程课本中尤为值得注意的是口译教程因为考试中的口译局部将有局部选题是出自此书的。另外推荐两本有用的书都是口译书的编写者纂写的:《汉英口译实践》和《英汉口译实践》,都是人民教育出版社出的,在昂立书店和书店、书城里都可以买到。
应试教材方面,由于高级口译办到现在也只有短短几年,所以教材不像市面上针对或。
四、六级的多如牛毛。
笔者看到的一共有两套。一套是编教材的上海外语教育出版社的《英语高级口译资格证书考试应试指南》,共有两套综合练习和四套模拟试题,封面是粉红色的与教材颇为相似,12.80元,另配有三盒磁带,昂立书店等都有卖;另一套据说是交大版的《英语高级口译资格证书实考指南》,白色封面,比拟厚,20元,另附有八盒磁带,内容也比拟多。
应试者可以根据需要选择购置。
中高级口译考试备考口诀
1 口译证书很流行,学生求职过得硬 即使无需找工作,仍可提高总水平 即使证书未得到,继续努力有信心 中高证书虽有别,若能拿到均有幸 笔试口试虽然难,方法得当仍可行 主观客观相结合,听说读写加翻译 两个阶段虽分开,基本技能都得精 如今执行新大纲,难度加大很明显。听力基础是理解,相关背景是保障 实在前后...
中高级口译
中高级口译 掌握扎实的演讲技巧很重要 考试大 小编导读 说起来,口译也是一门语言的艺术,到底应该怎么翻译,怎么说,对于口译者来说很重要,那么,看来,口译和演讲也无异咯 口译与笔译的最大区别之一,就在于口译工作者绝非 一切尽在不言中 而是身处 台前 进行工作。虽然文化派翻译理论认为,即使在笔译中,译者...
中高级口译谚语
a friend is best found in adversity.患难见真情。although the sun shine,le e not your cloak at home.未雨绸缪。a light heart live long.心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。an apple a...