试比较英语和汉语中的被动句式

发布 2021-04-29 01:14:28 阅读 1570

201年7月。

内蒙古民族大学学报(社会科学版)

第37卷第4

试比较英语和汉语中的被动句式。

王严。北京体育大学外语系,北京100

摘要]被动句是一种语言中最常见最基本的句子结构,英语与汉语在被动句的使用方面,有异有同。

本文从语法范畴、功能和结构成分三个方面就汉语和英语的被动句进行了对比分析,并着重讨论了英语中没有而汉语中存在的被动句式的语义问题。

关键词]被动句式;范畴;分类;异同;被动式的语义。

中图分类号]h3文献标识码]a[文章编号。

句”。例如:

1)叶子被风吹落了。

引言。在语言交际过程中,当我们不知道动作的实施者是谁,或不便说出动作的实施者时,往往采用被动式,因此被动句是英汉两种语言中最常见、最基本的句子结构。传统语法大都采用意义定义法:

如果主语是谓语动词所表示动作的承受。

然而上述定义并不全面:在句子中充当主语、定语、状。

语、插入语和同位语的成分以及从句中作各种成分的被动词语和结构,能否构成被动句呢?

者,该句就被认为是被动句,并辅以谓语动词的变化情况,如英语被动句的谓语通常由“助动词be+及物动词的过去分词”构成,而汉语的被动句的谓语动词前则经常加上“被”、“叫”、“给”、“让”等辅助词。

3)一切困难都将被全国人民的英勇奋斗所战胜。

句(3)和句(4)中,句首出现了受事成分,后面又有施事成分出现,我们可称之为“不完全被动句”,汉语和英语表达被动概念的手段的不同,但一般说来,英语和汉语的被动式都是有标记的语言表达式。正如利奇指出的那样:“对标记现象的研究集中在词法和词汇标记方。

而句(1)和句(2)可看作是”完全被动句”或“标准被动句”。j

那么,句首的词语是受事者的句子都是被动句吗?不然。例如:

面”。【英语的被动式通过动词词尾的变化来表示,用的是“词法标记”形式;汉语被动式则借助辅助词来实现,不是“词法标记”形式,而是“词汇标记”形式,仅借助于词汇手段和一定的语法格式,使动词带着被动的性质。此外,汉语的“词汇标记”并非是绝对的,辅助词常常省略。

这一差异给中国英。

老王找不着了。

从语法结构和意义上来判断,句(5)的句首词一定是前置宾语,而句(6)情况较复杂,句首的“老王”,从语法逻辑上。

讲,既可作施事者,又可作受事者。因此在不同语境中,它可能是被动句,也可能是主动句。如果句子中也包含可补出的施动主语,那么它也是一个前置宾语句。

语学习者来说造成了一定的困难。

然而,尽管这一表达被动概念的手段不尽相同,存在于。

这两种语言中的这一语法现象却基本上是~致的。本文拟。

另外,英汉两种语言中都存在一些语法形式为主动、但。

就英汉被动句式的范畴、分类进行比较,并就他们在功能、构。

成成分方面的异同做进一步**。

二、英汉被动旬的范畴。

实际含义为被动的句子,句子的被动含义全凭读者根据具体。

的上下文来体会、揣测,这些句子叫“意念被动句”,即无标志的被动句。【3例如:

7)电影看完了。

传统语法一般都把动词谓语句中,主语是动词的承受者,而句子中的被动介词的宾语是施事者的句子称为“被动。

英语中及物动词的主动性和被动性是其及物性的具体。

[作者简介]王严,北京体育大学外语系英语专业讲师,硕士研究生,研究方向为英语语言学和英语教学。

表现,但英语中还有许多名词、形容词、副词和介词是从与其子,都可归入此类。

相应的及物动词的同一词根中派生出来的。因此,元论从形(23这场瘟疫终将被我们战胜。

式、意义或功能上来看,它们与相应的及物动词都有类似之。

处,具有潜在的主动性和被动性。由于没有如英语中那样的2.不完全被动句。在此类句子中,被动词或结构出现在。

语法形态变化,汉语的名词、形容词、副词和介词在书写形式主语、状语、定语、插入语、同位语及从句中。

上与其相应的及物动词基本上是一致的,功能和属性也有接(25叫他这么一劝,李四才算想通了。

近之处。由此可见,对汉英被动句式的研究,不应该仅仅局。

限于及物动词。例如:

.准被动句。这类句子的谓语多半是使役动词,不带被(9)名词:

动介词及由它引出的施事者。

.语法研究范围很广泛。(即:语法所研究的范围很广。

27)总书记受到了热列欢迎。泛。)

即。四、英汉被动句的主要异同。

10)副词:(一)功能的异同。

.这篇文章比较长。(即:这篇文章经比较之后,认为它。传统英语语法教学常常只注重介绍含特定语法形式的。

长了些。)句型变换,而往往忽略这些形式的语法意义、功能及运用的。

即。语言环境,比如在教授英语被动态时候,最常见、最通用的方ed.

法就是做主动句式和被动句式的互换练习,对被动语态的功。

能及其使用的语境,或轻描淡写,或干脆不提。【4而实际上,三、英汉被动旬的分类。

相对于主动式,被动式在语法、语义和语用功能有不同的含英汉被动句式可以从句式形式、意义与形式的关系等多义和侧重点。

种角度进行分类。

英汉被动句在句中的语法功能存在不同之处。英语被。

一)从句式表现形式上看,英汉被动句式可以分为三。

动句中动词可以用来作定语、状语、补语、宾语、表语、主语种:

等。而汉语被动句中动词在句子中的用法要比英语被动句1.有标志的被动句:的动词复杂。由于汉语的特点,汉语被动句中动词不但在(11他被老师表扬了。

句子中可以做一定的语法成分,而且还能和其他结构构成。

更为复杂的被动句。

.无标志的被动句:

一。般说来,英汉被动句式的语用功能相同:都是为突出。

13)桌椅已经搬到了学校。句子中的受事者的作用和重要性或由于句子中施事者不具。

体或者无须提及。当然有时也是出于修辞上的需要,如为保3.标志可有可无的被动句:

持上下文文体风格一致,句子结构的对称,为统一复杂句子。

15)被)孩子弄坏的机器(让人)修好了。

中的主语、谓语和宾语而采用被动句式。相比较而言,英语的被动句式往往更间接、更客观、不带个人感**彩。

二)构成成分的异同(二)根据意义和形式的关系,英汉被动句式又可分为:

.主语和宾语。

.意义和形式都是被动的:

英语和汉语的被动句主语,都可以表示人或事物的名词。

17)非典”病毒已经被我们发现了。

或词性结构,宾语亦然。汉语有主语不出现的被动句,英语。

也有类似的句子。如:

.意义主动、形式被动的:(3哎呀,被他吃了!

19)风车被大风吹得不停地转。

英语的一些被动句采用it作形式主语,其真正的主语则。

.意义被动、形式主动的:

是句子中的不定式或从句。汉语没有类似的表现形式。如:

21)古庙正在维修。

从理论上讲,英汉主动句的宾语都可以作被动句的主(三)根据被动结构在句子中的位置、重要性和表现形。

语。但在实际的语言中,只有积极意义的、值得并可以强调。

式,英汉被动句又可分为:

的主动宾语才有资格构成被动句的主语。如果宾语并不是1.完全被动句。不管有没有被动介词及其引出的使事句子中动作的直接和具体的承受者(如汉语“有”、“像”一类者,只要被动结构是用来作谓语、表语、宾语或补充语的句。

动词的宾语等;英语中的不定式、分词短语的宾语,形容词。

ure和car等的宾语)通常都不能作被动句的主语。

另外,表示与主语处于同等关系,或者跟主语是个别与整体关系的一部分宾语(如反身宾语)也不能作被动句的主语。由于上述原因,下面一些按语法公式推演出来的句子是无交际意义,也不符合汉英表达习惯的:

34)自己被我问了:这样做对吗?(*

谓语。英语和汉语中都有使役动词,例如:英语构成被动句的汉语的“受”、“遭”、“挨”等。英语这类动词中的一部分在表达被动概念时需借助于其他被结构或被动。

介词。并非及物动词都可以作被动句的谓语。在汉语中,多数非动作及物动词(例如:

“有”、“象”等),一部分表示听觉、视觉和知觉的及物动词;英语中的不完全谓语动词(如非动作及物动词(如都不能充当被动句的谓语。但是许多英语不及物动词与介词相结合组成的结。

构,可充当被动句的谓语。如。

这种语法现象在汉语中不存在。英语中的一部分非使役动词,经常或只能作被动句的谓语使用。还有一些动词,虽然可用在主动句中,但它的某些用法却只能是被动式的。例如:

汉语中没有上述一类动词。但是有些汉语固定词组本。

身包含被动色彩,只要行文许可,英译时多半都是用被动结构表达,如:“壮志未酬”、“百废待举”、“余勇可贾”、“覆水难收”等。

值得一提的是:英语的一些动词是及物的,但它们对应的汉语动词则是不及物的;或者情况正好相反。例如,用英语可以说等等。但。

是与之相应的汉语动词“坐”、“洗澡”、“**”、“进去”都是不及物动词。

.被动介词。

汉语是表意型语言,而英语是形态性语言。在汉语中,能引出施事者的被动介词主要有“被”、“叫”、“给”和“由”。汉语在引入施动者时有时是不能有标记的,有时是必须有标记的,有时则可有可无,具体看受事与动作之间的认知关联情况。

【8除形式主动、意义被动的句子外,多数被动句都需要。

使用被动介词或被动助词。主要原因如下:1)汉语词语没有。

英语那样的语法形态变化,如果不借助于被动介词和助词组成的被动结构,句子的被动意义有时可能无法表达,而且还。

不免产生歧义。2)汉语的被动介词后面可以用实宾语(具体的人或物),也可以用虚化宾语(如:谁、什么、人家),限制条件比英语少,这就增加了被动介词出现的可能性。3)上述几。

个汉语介词都是兼类词,在意义、音节和结构上各与其他词形成一些用于被动句的习惯搭配。

英语被动句形式比较特殊,主要通过使用介词by来引。

入施动者,且放在动词之后。如果把施动者放到动词之前,就会影响被动概念的表达。{8这是由于英语的被动句本来就在施事者不明确或者不重要的情况下才使用的,因此有80%以上的句子是无法使用by组成的介宾短语的。

不过,也有。

一。些被动句必须带这种介宾短语,否则意思就不完整。如。

五、汉语被动式的语义问题。

对于汉语被动式的语义问题,各位语言学大家众说不。

一。分歧主要集中在被动式所叙述的是否是“不如意”的问题上。

王力先生所持“不如意说”最有代表性:“被动式所叙述。

的,若对主语而言,往往是不如意或不企望的事,如受祸、受。

骗、受损害或引起不利的结果等等”。【吕叔湘、**熙先生。

合著的《语法修辞讲话》和丁声树等的《现代汉语语法讲话》

也持此观点,¨o并且这种用法目前仍可见于国内高校的翻译教材中。

反对“不如意说”的人也不少。刘世儒先生就认为现代。

汉语的被动式,“可以表示‘不愉快’的事,也可以表示‘愉快’

的事,并且还认为早在六朝时代,汉语的被字句就可以这样了”。l梁东汉先生还举《红楼梦》为例,说明被动句式有“消极性质”的,也有“中性性质”的以及“积极性质”(即愉快)

的。[1以上学者的论述都有各自充分的依据。吕叔湘先生以为“汉语的介词都来自动词。”介词“被”也不例外,其本义是“披”(在这个义项上,“被”是“披”的本字),由此而引申出一。

般覆盖义,及于(达到)34蒙受义以及遭受义,从而使汉语被字句于被动意义之外,一开始就多了一层不幸、不如意、不愉快、有所损害的语义色彩。【¨王力先生统计,《世说新语》全书“被”字句27个,其中22个都是表示不幸或者不愉快的事。老舍的《骆驼祥子》**现的9个被动句,也全是表示不愉快的。

这个语义色彩长期存在,沿用至今,五四以后受西方文字的影响才稍稍打破o{9例如:

39)他被选为人大代表。(4他被爷爷一把抱住了。这些表达的是愉快的语义。

值得注意的是,所谓“不如意”实际有两种情况:一种是对受事主语说的;另一种是并非对受事主语说的,而是对说话人或关系者说的。例如:

41)他被老师批评了一顿。

42)我的箱子被偷走了。

43)巴格达已经被英美联军占领了。

例(41对受事主语“他”来说确实是不如意的事,属于第一。

种情况。例(42箱子”谈不上如意不如意,真正受影响的是作定语的“我”,这里的“不如意”是对说话人说的。例(43巴格达”是元生命事物,更谈不上如意不如意,真正“不如意”的是“巴格达”的关系者,这是对关系者说的。

综上所述,只有把受事主语、说话人、关系者加以区分,被字句包含的。

不如意”的语义色彩才能得到比较确切的理解和分析。

六、结语。3]吴庚堂.汉语被动式与动词被动化[j]现代外语。

吕叔湘先生曾经指出:“一种事物的特点要和别的事物。

5]曹晓阳.英汉被动句及其文化内涵[j]江苏外语教学研究,19

比较才能显出来。拿汉语和英语比较,汉语的特点和英语的特点就显出来了”。【本文采用语言学研究的基本方法,即对比分析的方法对英语和汉语的被动旬进行了一些比较,并对现代汉语被动句式的语义色彩这一特有现象的分析,希望。

63a还.英语和汉语的被动句.中国语文。

7]曾丽苏.试论被动语态的功能及其使用的语境[j]外语教学,99

8]熊学亮,王志军.英汉被动句的认知对比分析【j]外语学刊,00

这些比较和分析能够对熟练掌握和运用英汉被动句特别是英语被动语态有所帮助,对英语的教学研究以及英汉对比研究有所启示。

参考文献]9]王力.中国现代语法[m]北京:商务印书馆,19

10]丁声树等.现代汉语语法讲话[m]北京:商务印书馆刘世儒.被动式的起源[j]语文学习。

12]梁东汉.现代汉语的被动式[j]内蒙古大学学报吕叔湘.汉语语法分析问题[m]北京:商务印书馆李临定.被字句(j]中国语义。

2]吕叔湘、**熙语法修辞讲话cm]北京:中国青年出版社,19

15]吕叔湘.通过对比研究语法[j]语言教学与研究,an

责任编辑王立平)

汉语和英语被动结构的比较分析

年 月第 卷第 期。黑龙江教育学院学报。汉语和英语被动结构的比较分析。李秋红。哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨 摘要 在汉语和英语中,都使用被动结构。在这两种语言当中,由于文化的差异和使用的习惯不同,被动结构。的意义和使用也不尽相同。对于同一个意思的表达,虽在同一个语境中,英语往往用被动语态表达,而汉...

英语复合句与汉语句式的结构比较

作者 张天飞。现代交际 2011年第02期。摘要 在中英语言比较研究中,少有对英语复合句与汉语句式的结构进行类比研究。本文以直观的 形式对两类句式结构展开比较,旨在为中英句式比较找出更多共有和相异的规律,为中英文翻译与写作提供更直观 准确的比较平台。关键词 英语复合句汉语句式复合句复句结构比较 中图...

从英语被动句的汉语翻译看英汉被动表述的差异

摘要 英语重形合,汉语重意合 英语是 主语突出型语言 汉语是 主题突出型语言 英语与汉语这两种语言的差异在英译汉中表现突出。本文将着重通过分析英语被动句的汉语翻译,从中 英汉被动表述的不同。关键词 英语 汉语 被动 翻译 差异。引言。无论是英语还是汉语,在语言表达时若无需或不愿指出动作施事,或意在强...