关于英语翻译技巧的研究

发布 2021-03-31 02:22:28 阅读 5924

作者:何欣。

**:《文艺生活·文艺理论》2024年第02期。

摘要:翻译,就是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,英语翻译,即是在英语和汉语两种语言之间进行转化,因此,把握一些翻译的基本方法和技巧,有助于我们对语言本身的掌握和理解,做到翻译准确、到位。本文对英语翻译的方法和技巧予以一定的分析,提出了自己的思考。

关键词:英语翻译;方法;技巧。

中图分类号:h059 文献标识码:a 文章编号:1005-5312(2014)05-0210-01

在现今国际化的背景下,英语翻译不但有利于语言的学习和运用加强,更有利于加强对英美文化、民族、民情、民俗的了解。翻译,是一个辨证统一的过程,视达到信、达、雅的完美统一为最高境界,因此,需要大量的翻译实践来完成。为此,要对原文做准确的理解,对信息要从各个层面进行分析,包括语法、语义、上下文含义、文化社会背景等进行分析及完整叙述,才能用另一种语言再现原文,达到翻译的目的。

在翻译之前,必须先进行必要的语法和语义分析,了解该句中每个单词、每个句子之间的逻辑关系,把握正确含义。对语法关系要进行认真分析,找出句子的主语、谓语、宾语等主要成分,及定语从句、状语丛句、补语丛句等其他成分,并按适当的逻辑关系重新组织,增补省略部分,最后再完整、通顺地用合乎汉语的结构和顺序翻译原文的意思。尤其结构复杂的句子,翻译必须谨慎。

在翻译时,为了做到忠实于原文,准确翻译内容含义、语言习惯等,译文必须既保持外国风味,又要使汉语表达忠实原文,符合汉字的含义和表达要求。

在翻译过程中学习和掌握基本的基本方法和技巧,有利于我们对语言本身的掌握和理解,力求做到翻译的准确与完美。在平时的翻译工作和学习过程中,我们会遇到很多的翻译问题及难题,都会涉及到对于翻译的方法和技巧和翻译及学习。例如,英语中被动句的使用相当多,在大多数情况下,被动句可以采用多种方式翻译成汉语。

如:“the type of machine is made in china”,很多学生将它译成“这种机器在中国被制造。”而正确的译文应是“这个品牌的机器是中国产的。

”学生在理解原文时,因不熟悉英译汉翻译技巧而造成的译文不通顺、失误的理解,则是得不偿失的。这种失误的原因在于缺乏翻译技巧,在被动句的翻译中,一项很重要的翻译技巧就是翻译成符合中文表达习惯的主动式。为了有助于读者和学习者对英语的学习和理解,我们需要掌握以下一些基本的翻译方法和技巧,这些方法和技巧对于掌握英语翻译是十分必要和重要的。

关于英语翻译技巧的研究

文化研究文艺生活年 何欣。沈阳师范大学外国语学院,辽宁沈阳 摘要 翻译,就是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,英语翻译,即是在英语和汉语两种语言之间进行转化,因此,把握一些翻译的基本方法和技巧,有助于我们对语言本身的掌握和理解,做到翻译准确 到位。本文对英语翻译的方法和技巧予以一定...

大学英语翻译技巧研究

作者 丁诗轩。博览群书 教育 2014年第05期。摘要 大学英语翻译技巧主要有转性译法 转态译法 增译 减译等,国内大学生在英语翻译技巧方面普遍存在着不足,造成这种现状既有高校教师方面的原因,也有英语教学材料方面的原因,要提高大学生英语翻译技巧,就需要从教学模式改进 激发学生兴趣 调整教学重心等方面...

基于功能翻译理论的英语翻译技巧研究

作者 刘燕方。青年与社会 2014年第15期。摘要 文章从功能翻译理论的概念入手,分析了功能翻译理论中的基本原则 基于功能翻译理论的英语翻译方法和基于功能翻译理论的英语翻译技巧等不同的方面,在基于功能翻译理论与保持原意的基础上,了英语翻译的技巧,以期对提高英语翻译水平提供借鉴性的参考价值。关键词 功...