学 笔译 I 练习参考译文

发布 2021-02-26 08:32:28 阅读 8028

passage 1

另一方面,若心灵不成为自己的先知,而且从另一心灵接受真理时又不静思,融会贯通,那么即便那真理之光光芒四射,其结果也是有害无益。大凡天才之名过剩则足以成天才之大敌。各国文学均能证明我此说不谬。

200年来,英国的戏剧诗人一直都在效仿莎士比亚。

世上无疑有一种正确的读书方法,即让书严格地服从读者。善思者切不可盲从于所读之书。书籍本为学者闲时所用。

能直接领悟到上帝之书,就不该耗费宝贵的时间去读他人的读书笔记。但人孰能无惑,当偶尔困惑袭来时——当太阳被遮蔽,群星也敛其光芒时——我们便可到那些由阳光星光点亮的书灯之下,凭借其指引再次走向黎明所在的东方。有则阿拉伯谚语说:

“一株无花果树注视另一株无花果树,结果自己便硕果累累。”

我们从好的书中获得的那种喜悦可谓非凡。好书会使我们铭记这种信念:作者读者天性相通。

读英国大诗人乔叟、马维尔或德莱顿的诗篇时,我们会感到一种颇具现代气息的喜悦——我是说一种在很大程度上因他们的诗篇把“时间”抽象化而产生的喜悦。我们的惊喜交加中会羼杂几分敬畏,因那位生活在过去世界的诗人,那位生活在200年前或300年前的诗人,竟然说出如此贴近我心灵的话,说出我几乎也能想到并说出的话,但若要为这种心灵相通提供哲学上的证据,我们就应该假设存在某种前定和谐,存在着某种对未来心灵的预见,存在着某种供这些心灵将来之需的储备。这就像我们观察昆虫时注意到的那个细节:

成虫在死之前会为它们永远也见不到的幼虫储存好食物。

爱默生著,论美国学者,曹明伦译)

passage 2

我不能因对秩序的热爱和对直觉的夸饰就遽然低估书的作用。众所周知,人体可从任何食物中摄取营养,哪怕是煮熟的野菜或皮鞋汲取营养。世上一直都有除书本知识外几乎一无所知的伟才英杰。

不过我想说,要忍受这种食物,你得有个健全的头脑。善读书者一定是创新者。就像有则谚语说:

“要想把印度的财富搬回家,首先得让那财富为你所有。”因此,除了创造性的写作外,还得有创造性的阅读。当心灵被努力和创造力振奋时,我们读的任何一本书都会页页生辉,都会给予我们各种启示。

这时每个句子都会显得更有意义,作者的见识也会显得无比广博。于是我们会看到一种由来已久的实情,即在沉闷的岁月里,先贤们往往也只是灵光乍现,因此记录其真知灼见的文字可能只占其著作的极少部分。明智者读柏拉图或莎士比亚总是只读这极少部分,只读先贤真想说的那一部分,而将其余部分略去,即使略去的办法也绝对出自柏拉图和莎士比亚的手笔。

当然,对明智者来说,有些书非读不可。比如对历史和科学著作,你就必须靠苦读方能融会贯通。同样,大学也有其非尽不可的职责,那就是传授基础知识。

但大学可以发挥更大的作用,只要它们的目标不仅仅是基础训练,而是鼓励创造;只要它们把天下英才的智慧之光点燃莘莘学子年轻的心灵。思想和知识乃自然之物,仪器和自负无助于对其之获取。价值万金的学位服和教学**业抵不过用寥寥数语表述的真知灼见。

若忘记这点,即使我们美国大学的**投入会逐年增多,其社会价值也会逐年减少。(ibid.)

passage 3

对加拿大人来说,秋天篝火中燃烧的枫树枝冒出的烟气就是熏香。糖枫树给人带来扑鼻的香气、耀眼的色彩和令人咋舌回味的甘甜,它促使我写下这篇文章,告诉大家我最喜爱的一个神化以及“maple”(枫树)一词的独特词源。

在奥吉布瓦族印第安人的民间传说里,枫树总会赫然显现出来,占有重要的地位。每年熬制枫糖的时节就“在‘枫树月’里”。在奥吉布瓦人的心目中,最原始的女性形象是一个聪明的老奶奶,名叫诺柯米丝。

有一个关于四季轮回的传说讲到,一群叫温迪格的食人恶鬼在秋天的乡野里追赶诺柯米丝。温迪格们是在滴水成冰的严寒里生长起来的。它们侵入人体时,人的心脏就会冻成冰块。

在这个故事里,温迪格们代表将要来临的冬天。它们在追逐着可怜的诺柯米丝,要把她杀死吃掉,因为她是女性旺盛生殖力的温暖的象征,而且像夏天一样已经衰老。

诺柯米丝知道,她若是被抓则必死无疑,于是她运用智谋蒙蔽那群冷酷的恶鬼。她躲进一片红色、橙色、深黄色的枫树林里。树林长在一挂瀑布旁边,瀑布的水雾使树林的轮廓变得模糊。

当那些口滴馋涎的温迪克们透过水雾费力地窥探时,意为看见了一对熊熊的烈火,以为自己追逐的猎物正在烈火中燃烧。其实诺柯米丝老奶奶只不过是被她的枫树朋友们用红得发亮的叶子掩蔽起来了。于是温迪格们不追了。

它们流着口水,喘着粗气,口水顷刻结成了冰,呵气顷刻凝成了霜;它们就这样走了,去寻找更容易捕获的猎物。那些枫树由于救了大地母亲诺柯米丝的命,而得到了上天的特别恩赐:它们生命之液将永远甘甜,人类将汲取这液汁来获取营养。

(比尔卡斯尔曼著,关于枫树的传说,谷启楠译)

练习1参考译文

reference 一飞冲天 世界之巅 爱德华 琼斯10岁时,经常去华盛顿的公共图书馆,但不是去读书。我们去洗手间,他回忆道,我们脱鞋坐在地板上,把脚翘到暖气片上取暖。琼斯现在又坐在这栋大楼的大厅里,但是图书馆现在成了华盛顿市博物馆,而琼斯53岁了,而且他的第一部 已知世界 获得了普利策奖。时间确实...

翻译练习1及参考译文

英译中。the age of n el gazing britney finishes what buddha started everywhere you turn,the belly is the season s hottest button.close your eyes and try t...

专业硕士翻译练习参考译文

一 1.转基因食品 无论是动物食品还是植物食品 是科学家在实验室里改变了基因的食品。2.总之,经济上的困难可能会使的夫妻齐心协力,但致富之后,可能会使夫妻就以前不值得争吵的琐事争论不休。分歧会导致分居,甚至离婚。3.特别是濒临死亡的病人 他们最易受骗,也最会被蒙在鼓里 因此而不能做出临终前的种种抉择...