翻译的评价标准,自古就争论不休,最有名的莫过于严复的“信达雅”之说。那么,在考验翻译中是否也应当以这个标准来要求自己呢?这个想法值得商榷。
首先,考研翻译的文章题材主要是自然科学和社会科学方面的学术**,以严谨准确地表达原意为最高规范,所以对于“雅”是不计分的,如果花费太多时间锤炼字句,性价比并不合算。既然“雅”不算分,那么。
达”呢?当时是一个重要的标准,因为翻译的本意,就是把别人不能理解东西用他们能够理解的方式表达出来,所以翻译的表达是否符合汉语的语言习惯,是一个重要的得分依据。评分标准上明文要求,使用汉语书面语,并对某些汉语错别字进行重点扣分。
例如,2023年真题中的“built-in chips”,应当翻译成“内置芯片”,如果把“芯片”写成了“锌片”,需扣0.5分,这是考研踩点得分中,对于单个得分点的最高扣分标准。对于翻译语言顺达流畅的要求,体现了出题老师对祖国语言的无比热爱。
但是,考研翻译的最高标准,并非“达”和“雅”,而是“信”,是忠于原文,下面我们就详细地谈谈“信”这个标准。
考研翻译要求尽量直译,准确表达原文的意思,有以下几个具体要求和做法:
一、如果句子扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。这个标准看似简单,事实上很容易设置命题陷阱。
例如这个句子:theimportanceofenglishlanguageincommunication cannot be overestimated.很多同学可能会大笔一挥,翻译成:
“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。
”所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。
二、必须达到足够的信息覆盖率,所以为了理顺上下文,常常采取只加不减原则。翻。
译中为了忠于原文,绝对不能减损意思的表达。例如2023年真题中有这样一个词组“greatman of genius”,许多同学翻译成了“天才”或者“伟人”,都被酌情扣分,必须翻译成“天才(的)伟人”才算忠于原文。又如2023年真题**现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。
所以,在考研翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多份,把一句简单的“ican’tsleep.”
翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如2023年真题出现的这个句子:
“it’s the farthest that the scientists can see into the past.”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去(的景象)。
”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用了“只加不减”原则。
三、直译为主、辅以意译、句子直译、词组意译。
直译还是意译?这是一个问题,是一个翻译思想史上经久不衰的热门问题。考研翻译比较折衷地要求我们直译为主、辅以意译。
具体来说,就是句子直译、词组意译。按照经典的语言学翻译理论,每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求同学们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。
但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
考研英语翻译高分技巧,必看
考研英语翻译高分技巧,必看!一 通读理解全文。要翻译的文章是一个有机整体,都围绕着主旨展开。因此必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想。注意通读不等于全读。在此基础上,还需要认真分析画线部分与上下文之间的各种关系。二 理解拆分原句。找出主句和从句中的意群,快速切分。同时...
考研英语翻译技巧
中国大学网研究生考试 研究生英语考试中的翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,不仅要求考生对词汇 语法 语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。做题时,考生应该先略读全文,从大体上把握to take resolute measures and create new one...
考研英语翻译的复习技巧
对于考研中英语一直是大家最担心也是最头疼的科目了,那么对于英语中要想顺利通过考试的话就只要我们对于英语的各个类型题复习备考策略有个全面的掌握,针对这样的情况下今天给大家介绍对于英语翻译题的复习策略。1 坚持,坚持分析错误。分析错误就是要对一下答案,分析一下自己这部分错在哪,考生做翻译有以下几点错误,...