专业翻译需要熟悉翻译理论

发布 2022-09-11 01:38:28 阅读 1190

有人认为只要英语学得好、学得精,不懂翻译理论,照样可以从事专业翻译工作、可以成为翻译家。

365翻译并不认同这个观点,大家都知道理论是实践经验的总结和理性化。翻译学理论是经过很多学者、译员的工作经验总结而成的。在我们的团队中,也有许多专业翻译人员在实践的过程中不断摸索难点和总结技巧,不断归纳自己译作成功与失败的经验,不断提高译文的质量和自己的水平,这就是事实上对翻译理论的学习和研究。

在19世纪末期,我国翻译家和教育家严复就提出了翻译的标准“信、达、雅”,这可能是最受大家认可的翻译标准了吧。武断的认为不需要了解翻译的理论就可以从事专业翻译,甚至是成为翻译家,是不客观的。

那么从事专业翻译,为何要熟悉翻译理论呢?

第。一、帮助启发。

前辈总结的翻译技巧、常见错误、基础理论等等,这些都能帮助译员更好的理解学习、少走弯路。

第。二、提高自我修养。

学习关于翻译的知识、理论,一定会有所思考、有所启发、有所收获,这加深了译员对翻译的了解。

土木专业翻译翻译

钢框架在风和 作用的非线性矩阵分析理论。摘要 矩阵化的二阶弹塑性分析理论容易程序化,可以用来计算水平风和 作用的钢框架的响应计算。文中提出了用于各框架分析的各类单元刚度方程。提出的梁 柱单元刚度矩阵可以用统一的方法考虑集合非线性 材料非线性和单元剪切变形的影响。其次,建立了连有节点域的扩展柱单元及带...

专业翻译词汇

1.2.用途 use 3.特点 feature 4.技术参数 technical parameter 5.机械结构 mechanical structure 6.部件 component 7.润滑油脂 lubricating oil or grease 8.推荐的 proposed 9.试车 tri...

MIT专业翻译硕士

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值为l00分的第一单元的政治理论考试之外,专业考试分为三门,分别是第二单元的外国语考试 翻译硕士x语 含英语 法语 日语 俄语 德语 韩语等语种 第三单元的基础课考试 x语翻译基础 含英汉 法汉 日汉 俄汉 德汉 韩汉等语对 以及第四单元...