英语短语误用

发布 2021-06-03 19:04:28 阅读 8418

11. a peeking tom

when small children peek through fences or into windows,they are probably just being curious。when a grown man does the same thing,it is often because he has other motives-and they aren't always innocent or respectable ones。a man snooping like that is a a peeking tom,"the neighbors h**e called the police,they are certain there is a peeking tom in the neighbourhood tonight。

peek是窥视地意思,一个小男孩从围墙或窗户外偷看别人,可能是由于出于好奇心的驱使。但是当一个大男人做出同样的举动时,他就可能有**的念头。我们称这样的人叫”peeking tom“。

”邻居们都打**报警,说今天晚上有个**狂在附近出没!

peek / pi:k; pik/ v [i, ipr] ~at sth) look quickly and often secretively (at sth) 匆匆地(常为秘密地)看(某物); 偷看; 窥视: *no peeking!

禁止窥视! *peek over the fence 向篱笆那边瞥一眼 * peek at sb's diary 偷看某人的日记。

12. a windfall

many words in english began as idioms.

a windfall is one of them.

it once referred to fruit that had been blown to the frond by the wind, but has now come to mean sudden good luck--particularly in receiving money unexpectedly.

eg: "felix won some money in the lottery and got a welcome windfall."

那这个也算吧?)

13. john

john在美国算是大众化的名字,除了我们实验室又一个john外,每次上德文课,当老师叫一声john来回答问题时候,此时教室里又好几声回应。

一天,我有事情找隔壁实验室的albert,找了半天,也不见他的踪影。正好看到chuck在聚精会神的做试验。我问他有没有看到albert, chuck忙的头也不抬用手往外一指说:

“check the john。”我想他八成太忙没有听清楚,就在重复了一遍,并且强调我要找的是albert,不是john。

chuck抬头错愕的看了我一眼,干脆停下了手里的实验,说:“follow me。”我们两个走到实验室外,chuck指着不远处的厕所说:

“albert is in the john。”

这是,albert正好从厕所出来,一时间我和chuck不禁相视大笑,我也知道了,john除了用作人名之外,竟然还是厕所的代号!

14.吹horn

大卫和我是搭档,同一室工作,他颇得公司赏识。

一天,经理叫我请大卫去办公室走一趟。不料大卫头也不抬就答道:“i don't blow my horn。”

办公室那里有horn(号角,喇叭)呢?我只好将原话象经理复述。不料他说:

“then you blow for him。”当我发呆不语时候,他解释说:总公司派人来了解大卫,想表彰他。

我明白了,就一五一十地介绍了大卫,给他吹了一次“horn”。

星期天,我们到朋友helen家看录像带。她的弟弟正在电脑旁打报告,抬头向我们打了一声招呼后,完全不受干扰的又继续埋头工作。

helen说:“我们看我们的电影,不必管他,he is such an egghead!”“鸡蛋脸?不会吧!我觉得他应该算是方面大耳的国字脸呀!“我如此的回答。

看我一本正经的模样,大家都笑了起来。原来,egghead是指那些有呆气的读书人或者爱讲道理的知识分子,和什么脸形,面相都无关系!

egghead n (infml derog 口, 贬) very intellectual person 很有学问的人:

the eggheads at the university know nothing about business. 大学的饱学之士对做生意一窍不通。

16.爱错了地方

文友周娟与美国丈夫查理,邀请了一对美国夫妇到一家中国餐馆吃晚饭。

以为年轻的来自中国大陆的男性服务员,笑容可掬的走来帮他们点菜。点菜完毕,周娟用英文对这位服务生说:“你的nipples很漂亮。”

这三个美国人听了,哈哈大笑。周娟不知道大家为什么发笑,便向查理询问。

查理说:“你把dimples(酒窝)说成了nipples(**)。你是爱错了地方,大家怎么能不笑呢?“

chicken

办公室搬新家,大伙儿都卷起袖子分工合作。业务部经理george老先生也兴致匆匆地想来帮忙打包。可是,他才搬了几下就气喘吁吁的喊暂停。

他自我解嘲地说:“who am i kidding? i am not' spring chicken‘!

”春天的鸡?我好奇的问旁边的台湾同事cindy:“他们老美也排十二生肖呀?那么george不是属鸡的了?”

cindy笑着回答我说:“你弄错了,’spring chicken‘就是我们一般所说的’童子鸡‘。这句话是指,他不再年轻,没有当年的体力了,跟十二生肖没有关系。”

be ,no (spring) `chicken (idm 习语) (infml 口) (esp of women) be no longer young (尤指女子)已不年轻。

dead letter

a letter that the post office is unable to deliver——maybe it's addressed incorrectly or the person to whom it's addressed has moved——is a dead letter. so, too, is a law, an order or a directive that has lost its effectiveness and is no longer used. “that order from the boss is a dead letter, nobody obeyed it anyway.

"一封可能因为地址写错或收信人已经搬离该处的信,邮局无法递派出去,便称之为“a dead letter”;现在,人们常用“a dead letter”来比喻那些已失效或不再通行的法律,命令或指令。“老板的命令毫无作用,根本没有人遵照行事!”

英语短语误用

1.out to lunch 我和同事埋头工作一上午,转眼就到了午休时间,公司里德高望重的老美顾问这时探首进来,我看准他要出去吃饭,就说 out to lunch?老先生顿了一下,然后孩童似的西西笑了起来,笑得那么开怀,连脸都胀红了。见同事一脸茫然,他才喘气告诉我们 out to lunch 正面意...

英语短语误用

1.out to lunch 我和同事埋头工作一上午,转眼就到了午休时间,公司里德高望重的老美顾问这时探首进来,我看准他要出去吃饭,就说 out to lunch?老先生顿了一下,然后孩童似的西西笑了起来,笑得那么开怀,连脸都胀红了。见同事一脸茫然,他才喘气告诉我们 out to lunch 正面意...

英语短语误用

非谓语动词考点透析不定式。历年高考都对非谓语动词的考查很重视,它是高考中的一个重点考查内容。现在就非谓语动词中动词不定式在高考中的考点给同学们归纳如下 一 动词不定式的形式。动词不定式一般由to 动词原形构成。动词不定式有六种时态和语态,以动词do为例,列表说明如下 时态语态主动被动。一般to do...