中高级口译需要强记的词组

发布 2021-05-05 05:51:28 阅读 6850

发送 ┊ 权限 ┊ 删除

该**仅你自己可见该**你的好友都能看见give the floor to 请…发言。

it is a great pleasure for me to我很荣幸…

relevant issues 相关问题。

updated research research result 最新的调查结果。

attach the importance to 对…给予重视。

lead-edge technologies领先技术。

minister counselor公使。

natural heritage自然遗产。

shared concern 共同关心的问题。

well-deserved reputation良好的信誉。

对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to

请…讲话 let’ s welcome to give a speech

双边会议bilateral conference

以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to

主办单位sponsor

颁奖仪式the award ceremony

贺词greeting speech

隆重举行observe the grand opening of

请…颁奖 let’s invite to present the award

取得圆满成功achieve complete ceremony

全球庆典global celebration ceremony

宣布…结束 declare the closing of

请全体起立,奏国歌 please rise for the national anthem.

collective stewardship集体管理。

competitive job market充满竞争的就业市场。

financial institutions金融机构。

forward-looking进取。

gross national product国民生产总值。

meet the challenges 迎接挑战。

public authorities公共机构。

regulatory mechanism 法规机制。

the threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛。

unchs (united nations centre for human settlements)联合国人居中心。

urban residents 城市居民。

well-serviced formal city服务齐全的高尚城市。

把…列为重要内容place as the priority

不放松工作never neglect the work

节约用水 water conservation

对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on

节约用水先进城市model city of water conservation

使…取得预期效果attain the results expected

授予…光荣称号 confer honorable awards on

为…而奋斗strive for

严重缺水城市a city of severe water shortage

有关单位units concerned

与…比有差距compared with ,there is still some way to go

预祝…圆满成功wish a complete success

开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure

对外**港口seaport for foreign trade

国内生产总值national gross products

欢聚一堂merrily gather

活跃的经济带vigorous economic region

基础雄厚solid foundation

留下最美好的印象may you h**e a most pleasant impression

盛世the grand occasion

祝愿在停留愉快wish a pleasant stay

综合性商港comprehensive commercial seaport

春意盎然spring is very much in the air

forest coverage森林覆盖率。

global warming全球变暖。

principal element主要因素。

toxic emission废气排放。

迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding

建立合作桥梁build the bridge for cooperation

内容翔实substantial in content

能源大省major province of energy

日程紧凑tight in schedule

call upon 号召。

conservation benefits节水的好处。

industrial reuse and recycling工业中水利用。

pollution fines 污染罚款。

urban water conservation城市节水。

water s**ing fixtures节水装置。

地区经济regional economic

港口经营多元化diversification in port operation

责任和义务perform our duties and fulfill our obligations

地区行业盛会a well-known regional event of the industry

发起港initiating ports

break free 冲破藩篱。

civil society民间团体。

ethnic lines种族。

genuine partnership真正的合作伙伴。

squatter settlements 违章建筑区。

without access to 享受不到。

畅所欲言open dialogues

计划经济的束缚the bounding of planning economy

紧迫问题pressing issues

科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development

空前膨胀unprecedentedly inflated

控制增长势头curb the trend of steep rise

面临严峻挑战face severe challenges

清醒地看到acutely aware

生态恶化ecological deterioration

提高意识strengthen the awareness

相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future

以此会议为契机take the opportunity of this seminar

滞后lag behind

转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow

总结经验教训draw lessons from the past

community development oriented 以发展社区为宗旨的。

deserved winners当之无愧的获奖者。

ethnic minorities少数民族。

gainful employment有报酬的。

gender issues性别问题。

handicraft works 手工艺品。

income generation 工薪阶层。

in-depth knowledge深入了解。

the handicapped残疾人。

不求最大,但求最好seek the best instead of the largest

产业结构industrial structure

城乡一体化the unified design between the city and the countryside

短期行为short-term conduct

房地产开发real estate development

扶贫帮困help and support the poor

公共绿地public lawn

公用事业public utilities

会展中心convention center

基建规模infrastructure scale

精品意识consciousness for the best

精品住宅区model human settlements

企业效益enterprise revenue

文明乘车civil bus ride

希望工程hope project

中高级口译中需要强记的词组

中高级口译 中高级口译中需要强记的词组。在中高级口译中这些短语被用到频率很高,大家需要熟记!give the floor to 请 发言。it is a great pleasure for me to我很荣幸 relevant issues 相关问题。updated research resear...

中高级口译中需要强记的词组

在中高级口译中这些短语被用到频率很高,大家需要熟记!give the floor to 请 发言。it is a great pleasure for me to我很荣幸 relevant issues 相关问题。updated research result 最新的调查结果。attach the ...

中高级口译需要强记的词组翻译必备

中高级口译需要强记的词组 翻译必备。当我被上帝造出来时,上帝问我想在人间当一个怎样的人,我不假思索的说,我要做一个伟大的世人皆知的人。于是,我降临在了人间。我出生在一个官僚知识分子之家,父亲在朝中做官,精读诗书,母亲知书答礼,温柔体贴,父母给我去了一个好听的名字 李清照。小时侯,受父母影响的我饱读诗...