中高级口译--中高级口译中需要强记的词组。
在中高级口译中这些短语被用到频率很高,大家需要熟记!
give the floor to 请…发言。
it is a great pleasure for me to我很荣幸…
relevant issues 相关问题。
updated research research result 最新的调查结果。
attach the importance to 对…给予重视。
lead-edge technologies领先技术。
minister counselor公使。
natural heritage自然遗产。
shared concern 共同关心的问题。
well-deserved reputation良好的信誉。
对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to
请…讲话 let’ s welcome to give a speech
双边会议bilateral conference
以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to
主办单位sponsor
颁奖仪式the award ceremony
贺词greeting speech
隆重举行observe the grand opening of
请…颁奖 let’s invite to present the award
取得圆满成功achieve complete ceremony
全球庆典global celebration ceremony
宣布…结束 declare the closing of
请全体起立,奏国歌 please rise for the national anthem.
collective stewardship集体管理。
competitive job market充满竞争的就业市场。
financial institutions金融机构。
forward-looking进取。
gross national product国民生产总值。
meet the challenges 迎接挑战。
public authorities公共机构。
regulatory mechanism 法规机制。
the threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛。
unchs (united nations centre for human settlements)联合国人居中心。
urban residents 城市居民。
well-serviced formal city服务齐全的高尚城市。
把…列为重要内容place as the priority
不放松工作never neglect the work
节约用水 water conservation
对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on
节约用水先进城市model city of water conservation
使…取得预期效果attain the results expected
授予…光荣称号 confer honorable awards on
为…而奋斗strive for
严重缺水城市a city of severe water shortage
有关单位units concerned
与…比有差距compared with ,there is still some way to go
预祝…圆满成功wish a complete success
开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure
对外**港口seaport for foreign trade
国内生产总值national gross products
欢聚一堂merrily gather
活跃的经济带vigorous economic region
基础雄厚solid foundation
留下最美好的印象may you h**e a most pleasant impression
盛世the grand occasion
祝愿在停留愉快wish a pleasant stay
综合性商港comprehensive commercial seaport
春意盎然spring is very much in the air
forest coverage森林覆盖率。
global warming全球变暖。
principal element主要因素。
toxic emission废气排放。
迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding
建立合作桥梁build the bridge for cooperation
内容翔实substantial in content
能源大省major province of energy
日程紧凑tight in schedule
call upon 号召。
conservation benefits节水的好处。
industrial reuse and recycling工业中水利用。
pollution fines 污染罚款。
urban water conservation城市节水。
water s**ing fixtures节水装置。
地区经济regional economic
港口经营多元化diversification in port operation
责任和义务perform our duties and fulfill our obligations
地区行业盛会a well-known regional event of the industry
发起港initiating ports
break free 冲破藩篱。
civil society民间团体。
ethnic lines种族。
genuine partnership真正的合作伙伴。
squatter settlements 违章建筑区。
without access to 享受不到。
畅所欲言open dialogues
计划经济的束缚the bounding of planning economy
紧迫问题pressing issues
科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development
空前膨胀unprecedentedly inflated
控制增长势头curb the trend of steep rise
面临严峻挑战face severe challenges
清醒地看到acutely aware
生态恶化ecological deterioration
提高意识strengthen the awareness
相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future
以此会议为契机take the opportunity of this seminar
滞后lag behind
转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow
总结经验教训draw lessons from the past
community development oriented 以发展社区为宗旨的。
deserved winners当之无愧的获奖者。
ethnic minorities少数民族。
gainful employment有报酬的。
gender issues性别问题。
handicraft works 手工艺品。
income generation 工薪阶层。
in-depth knowledge深入了解。
the handicapped残疾人。
不求最大,但求最好seek the best instead of the largest
产业结构industrial structure
城乡一体化the unified design between the city and the countryside
短期行为short-term conduct
房地产开发real estate development
扶贫帮困help and support the poor
公共绿地public lawn
公用事业public utilities
会展中心convention center
基建规模infrastructure scale
精品意识consciousness for the best
精品住宅区model human settlements
企业效益enterprise revenue
文明乘车civil bus ride
希望工程hope project
中高级口译中需要强记的词组
在中高级口译中这些短语被用到频率很高,大家需要熟记!give the floor to 请 发言。it is a great pleasure for me to我很荣幸 relevant issues 相关问题。updated research result 最新的调查结果。attach the ...
中高级口译需要强记的词组
发送 权限 删除 该 仅你自己可见该 你的好友都能看见give the floor to 请 发言。it is a great pleasure for me to我很荣幸 relevant issues 相关问题。updated research research result 最新的调查结果。a...
中高级口译需要强记的词组翻译必备
中高级口译需要强记的词组 翻译必备。当我被上帝造出来时,上帝问我想在人间当一个怎样的人,我不假思索的说,我要做一个伟大的世人皆知的人。于是,我降临在了人间。我出生在一个官僚知识分子之家,父亲在朝中做官,精读诗书,母亲知书答礼,温柔体贴,父母给我去了一个好听的名字 李清照。小时侯,受父母影响的我饱读诗...