高级口译经典背诵 旅游

发布 2021-05-05 05:49:28 阅读 8546

旅游。the shu e father 鍛ㄨ straches qian 撳瓨passageone英译汉:

澳大利**烈欢迎来自世界各地的游客。

2.australiaisalandofexceptionalbeauty.

澳大利亚是一个异常美丽的国家。

3.’smostattractivecountriesfromthetourist’sviewpoint.

地质史上,这块土地的地貌形态发生了一系列变化,澳大利亚在旅游者眼中成了世界上最吸引人的国家之一。

4.thevastmovementsoftheearth’scurstcreated**astlandofaustralia,.

地壳的剧烈运动使澳大利亚成了幅员辽阔、与大陆分离、地处温、热带地区的国家。

5.thislandhasasmallpopulation,whichleftenormousareasunspoiled.

由于澳大利亚人口稀少,大片土地仍属为开发的**地。

6.hereyouwitnessanastonishin**arietyofenvironments,fromdeserttorainforest,fromtropicalbeachtowhitesnowfield,frombig,sophisticatedcitiestovastuninhabitedareas.

游客在澳大利亚可以观赏到各种地形风貌,从沙漠到热带雨林,从地处热带的海滩到白雪皑皑的田野,从扑朔迷离的大都市到人迹罕至的旷野。

7.,acomfortableandsunnyclimate,andaninteresting,cosmopolitanandfriendlypeople.

游客无不为澳大利亚境内的各种珍禽奇兽和奇花异草所折服。这里有充足的阳光和宜人的气候,澳洲人富有情趣,和蔼友善,他们对待游客颇有那种四海一家的胸襟---所有这些,都令前来观光的游客赞不绝口。

8.manyofitsworld-renownedattractionsarespecific,suchasthegreatbarrierreef,ayer’srock,kakadunationalpare,andsydneyoperahouse.

澳大利亚有许多举世闻名、景观独特的旅游胜地,如大堡礁、阿叶尔斯石柱山,卡喀杜国家公园和悉尼歌剧院。

9.othersaregeneral,.

此外,澳大利亚还有长达几千公里堪称一流的海滩、大型滑雪场等吸引游客的场所。

10.tourismisthelargestindustryinaustralia,,directlyorindirectly,around440,000jobs.

旅游业是澳大利亚最大的产业,占大约 5%的国民生产总值和直接或者间接地提供 440,000 个职位。

11.morethantwomilliontouristsvisitaustraliaeachyear,spendingabout$4,000million.

每年有两百多万的游客来澳大利亚旅游,这些游客花费高达 40 亿元。

值得一提的是近年来从中国来的游客数量有上升趋势。

13.topromotethedevelopmentofitstouristindustry,,includingauckland,chicago,frankfurt,hongkong,losangeles,newyork,singapore,tokyoandtoronto.

为了促进旅游业的发展,澳大利亚在全世界各地都设立了办事处,其中包括奥克兰、芝加哥、法兰克福、香港、伦敦、洛杉矶、纽约、新加坡、东京和多伦多等城市。

14.,providingarangofservicesforvisitor.

在澳大利亚各州的首府和一些区域中心设有官方旅游局,为游客提供各种服务。

15.awiderangeofhotel,,majorresortsandmanyruralareas.

在大部分城市、主要旅游点和许多农村地区,都能找到各种类型的旅馆、汽车旅馆和公寓住所。

16.therearealsocampingparks,manywithonsitecar**ansorcabins.

澳大利亚建有野营公园为露宿者提供就地独家用的大篷车或小木屋。

17.hotelandmotelroomsusuallyh**etelephones,privatebathrooms,televisions,refrigerators,aswellasfacilitiestomaketeaandcoffee.

旅馆和汽车旅馆通常都配有**、独用卫生间、电视、电冰箱以及泡茶喝咖啡的器具。

在澳大利亚旅馆和汽车旅馆的主要差别在于,前者必须附设公共酒吧。

19. “private”.

而私营旅馆和招待所则不可**烈性酒。

许多农场向旅客推出了参与农活的度假活动。

21.touristofficesprovidedetailsandcanarrangebookings.

旅游局可以向游客提供详细资料,并安排预约事宜。

22.,fromtop-.

在澳大利亚可以找到各式各样的餐馆,从具有国际烹饪水准的一流豪华饭店,到**快餐的小咖啡馆,各种风味,一应尽有,可以满足各类顾客的不同口味要求和不同价位要求。

23.allcitiesh**eawiderangeofethnicrestaurants.

所有的城市都有一**少数民族菜肴为特色的餐馆。

24.virtuallyallrestaurantsh**eliquorlicences.

事实上所有的餐馆都有售酒执照。

25.tippingisneitherencouragednorroutine,,inwhichcase10percentofthebillisadequate.

澳大利亚的旅馆账单和餐馆账单不含服务费,国家不鼓励付小费的行为,所以给服务员消费的现象并不多见。当然,如果客人因自己得到特别周到的服务而愿意付些酬劳,那么付以相当于张款额 10%的消费较为合适。

26.atanytime,tippingisoptional.

不管何种情况,付小费完全出于自愿。

出租车司机和行李搬运工按固定的标准收费,一般都不会期盼客人的小费。

28.beforele**ingaustralia,everyvisitorover12yearsoldmustpaya$20departuretax.

在离开澳大利亚之前,每一个超过 12 岁的游客必须付 20 美元的离境税。

29.departure-,visaormastercard.

在机场和邮局用澳币或者美国运通、威士、万事达卡都可以买到离境印花税。

passagetwo

汉译英:1.国际旅游是各国人民之间增进了解、加强友谊的有效途径。

3.有着五千年文明史的中国更是各国游客向往的地方。

china,withitsfivethousandyearsofcivilization,.

4.但是,如果您在中国看到的都是一些名山大川、名胜古迹,如西安的兵马俑、桂林山水、北京的长城或故宫,那么您所看到的仅仅是泰山杯土而已。

if,however,,placesofhistoricalinterestandscenicbeauty,suchastheterra-cottawarriorsandhorsesinxi’an,guilinsceneryofbeautifulmountainsandrivers,thegreatwallorthepalacemuseuminbeijing,thenyouh**eseenonlythetipoftheiceberg.

5.现在展现在您面前的是一整套全新的中国旅游节目,其中大部分以中国传统文化为特色。

6.自 1992 年以来,中国国家旅游局每年都为游客安排了不同的旅游主题, 如 92 中国友好观光游,93 中国山水风光游、94 中国文化遗产游、95 中国民俗风情游、96 中国度假胜地游、97 中国旅行游。

thechinanationaltourismadministration(cnta);thevisit-chinatourof92,chinalandscapetourof93,chinaheritagetourof94,chinafolkloretourof95,chinaresorttourof96andthetr**el-in-chinatourof97.

7.这些旅游节目及观光、度假和文化活动于一体,使游客有机会了解中国文化,尽情观赏所游之地的风土人情,尤其是当地的历史名胜和人文景观。

vacationingandparticipatinginculturalactivities,,totheirhearts’content,thecustomsofthecountryaroundthem,.

8.中国 56 个民族的不同风俗和文化是中国的宝贵财富,使世界的宝贵财富,是中国最重要的旅游资源之一。

thedifferentcustomsandculturesofchina’s56ethnicgroups,bothanationalandworldtreasure,makeuponeofchina’smostimportanttouristresources.

9.这些新的旅游项目加上传统的旅游节目,可以使游客对中国的国情有一个比较完整、比较彻底的了解。

thesenewprograms,addedtoallthetraditionaltoursthatprecededthem,.

10.鉴于过去许多来华的海外游客对中国旅游服务质量有所不满,中国国家旅游局制定了一系列新的暂行条例,其目的在于提高各旅行社的服务水准, 减少事故发生的情况,保障来华游客的安全与舒适。

inthepast,.,

11.去年我国旅游业的外汇收入达到了 80 亿美元。估计本世纪末,我国外汇年收入可以达到 120 亿美元。

lastyearchina’stouristindustryearnedus$8billioninforeigncurrency,andthefigureisexpectedtoreachus$12billionbytheendofthecentury.

12.届时中国将其身与世界上那些因旅游事业发达而受益的国家行列之中。

developedtouristindustry.

13.中国很可能在即将来临的 21 世纪成为世界上少数几个最吸引游客的国家之一。

高级口译经典背诵 礼仪演讲

礼仪演讲。textpassageone 汉译英 1 副 阁下,威廉斯夫人 贵宾们 女士们,先生们 2 我为能在此设宴招待威廉斯副 和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。williamsandotherdistinguishedguests.3 愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。4 我的心情可以引用孔...

高级口译经验

口译考试不到10 的通过率仍没有改变,所以口试部分就成了大部分考生心中 永远的痛 一次,两次,三次,四次,屡战屡败,屡败屡战的人大有人在。有一个朋友,她从大一一入校就开始关注口译考试,笔试虽一次就过了,但口试奋斗了四次还是败走麦城,她总是笑称自己把大学最美好的时光都献给了口译考试,想起中的痛苦只有她...

口译经典演讲技巧

一 提纲记忆法。初学演讲者常常把能够背诵演讲稿作为准备充分的标志。背诵记忆,对于初学演讲者可能是一种必要的准备方式。但是,背诵依赖的是机械记忆,逐字逐句的记忆不仅耗费演讲者大量的时间,而且容易造成演讲者心理麻痹。实际的演讲过程中,一旦因怯场 听众骚动,设备等突然出现故障而打断了演讲者的思路,机械记忆...

其他用户还读了