英汉主动与被动句式对比

发布 2021-04-29 01:17:28 阅读 2218

摘要:在英语学习中,汉语学习者对英语被动句式的掌握不尽如意。究其原因主要是英汉被动句式除了基本的结构相似以外,很多情况下产生了大量的不对称句子。

这给汉语学生的英语学习造成了负迁移。本文就此对英汉主被动句式进行了对比;目的是给那些以汉语为母语的学习者在学习英语被动语态的过程中加以分析,整理,以便在具体的教学实践和学习过程中提供帮助。

关键词:英汉;主动被动句式;结构;含义。

中图分类号:h31 文献标识码:a

文章编号:1009-0118(2012)05-0309-02

被动语态是英语学习中一项很重要的语法内容。但对于中国学习者而言,这是一个较难的语法项目。原因之一是,英语和汉语之间有一个细微的差别:

英语是一种注重主语的语言;而汉语是注重主题的语言。由于英语和汉语存在着这些差异,因此,我们有必要在英语学习过程中着重阐明这些特殊性,以避免汉语主题会给英语学习者的被动语态学习造成负迁移。

一、英汉被动句式的原型和特殊形式比较。

通常来讲,汉语中的“被”字句是汉语中最明显的被动结构,除了“被、叫、让、由”等明显的标志外,动词本身并没有太多的变化。英语的被动结构却很复杂,有时要求有助动词出现,通常是be,有时也可以是get和h**e等。其中过去分词又有不规则变化形式,被动语态还与时态、体及情态动词长生复杂结构形式,加重了学习者的负担。

因此,本文就各种具体情况加以阐述。

一)英语被动句式的原型和特殊形式。

a:主语(施事)+be+v_en分词。

1)the enemy was defeated 敌军被打败了。

b1:主语+be+_en分词+介词+名词短语(施事者)

2) the violin was made by my father

b2: 主语+情态动词+be+_en分词+介词+名词短语(施事者)或。

主语+be+being+_en分词+介词+名词短语(施事者)

3)he may be kissed

英汉意义被动句式对比

第 卷第 期。湖北广播电视大掌掌报。年 月。英汉意义被动句式对比。金娜莉,邬争艳。苏州市职业大学,江苏苏州 内容提要 英汉语中都存在一种用主动形式表达被动意义的句式 意义被动句。然而,这类被动句在英。语和汉语中无论是从形式结构还是从使用频率来看却都有所不同。本文主要从使用的谓语动词 表示的时间范围 ...

英汉被动句式对比研究

作者 黄芬。文学教育 中旬版 2013年第03期。摘要 本文从英汉被动句式差异产生的原因,表现形式,语义含义,语用功能以及英汉被动句式时态表现种类等方面对英汉语的被动句式进行了对比研究,分别重点 了英汉语被动句式的具体结构种类,指出了英汉语被动句式的构式与价值。关键词 英汉被动句式 对比研究。曹桂花...

实用英汉对比与翻译

第二章英汉句式结构对比与翻译。英文句式结构。基本上为主谓结构,可以扩展为5种 主 谓 主 谓 宾 主 谓 宾 宾补 主 谓 宾 间宾 直宾 主 系 表。汉语中有部分句子与上述英文句子是对应的。中文句式结构。主谓结构。可分为主动和被动 主题 评述句。1.很多汉语句子是 话题性 很强的句子,即句子的前面...