第31卷第7期2023年7月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)
journalofchifenguniversity(
jul.2010
长难句在考研英语中的应用及翻译技巧*
曾智华。湖南人文科技学院。
外语系,湖南娄底417
摘要:考研英语长难句通常结构复杂、层次纷纭、修饰成分相互套接,而其翻译要求概念清晰、格式正确、表述简单。本。
文通过实例对考研英语中长难句的翻译方法进行了**。
关键词:考研英语;长难句;翻译技巧中图分类号:h3
一、引言。文献标识码:a文章编号。
根据这些标识来切分,化整为零,以便于充分解读。
三、英语长难句的译法(一)顺序法。
全国硕士研究生入学英语考试英译汉作为阅读理解的一部分,要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约l50词)译成汉语,其目的是测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语予以正确表达的能力。英译汉句子的概念和结构较复杂,一个句子中可以包含四五个分句,致使英语基础比较薄弱的学生难以找出该句的主谓宾。从历年的英译汉试题来看,多数句子都有这样的特点。
二、英语长难句的划分。
有些英语长难句所叙述的一连串动作基本上是按照动作发生的时间或逻辑关系来表达的,与汉语表达法基本或完全一致,因此考生在翻译时一般可以按照英语原文的顺序译出。
例1:2年46题。
译文:他相信正是这个困难具有一个补偿性优点:迫使他长时间专注地思考每一句,因此促使他发现推理及他本人观察上的错误。
二)逆序法。
考研英语的复杂句式使得英译汉非常费力,很难有一个固定的翻译套路。余光中认为遇见长难句时,译者要解决的难题,往往首在句法,而后才是词法。精通截长补短化淤解滞之道,对付繁复长难句之道,不一而足,有时需要拆开重拼。
唐心洁和王静提出借用的格语法理论来解决这个问题。他们认为,若要分析和翻译一个句子,首先要找出原语中处于中心地位的动词,并理解它们与句子其他成分(即格)之间的逻辑语义关系,然后再按目的语的动词及其格的习惯语序来排列翻译。换句话说,一般情况下,翻译结构复杂的英语句子可从分清主从结构入手,理顺原文的主次关系,从而把握好译文的整体框架结构,形成通达意的译文。
分清主从可以抓以下几个关键环节:顺、
抓主谓结构,即找出整句的主语、谓语、宾语(表语)。刘宓庆指出:“英语句子都有一个严格的sv提挈结构。
”众所周知,英语中简单句有五种构成方式并且,英语句子中最好辨认的成分是谓语动词,因为它有人称、数、时态和语态的变化。因此我们可以先从它着手,找出子句中谓语动词,再找出其相应的主语和宾语,最后将零拼整,进行翻译,抓关键信息。由地点、人于英语句式结构的复杂多变,有时还需抓住时间、物、事件等关键信息;抓逻辑关系,找出各个子句的关联词。
考研英语长句的意义单元是以逻辑关联词为标识的,逻辑关联词可作为解决问题的突破点。因此需要对这些标识衔接的子句做出正确的逻辑分析,确定成分之间的逻辑关系,在表达逻辑思维时,英语有些长难句的表达次序与汉语表达习惯不同或相反,往往是判断或结论在前、事实或描写在后,即重心在前。而汉语则是重心在后,由因到果、由假设到推论、由事实到结论。
因此,考生在翻译时如果不对句子重心进行调整,就会给表达造成很大的困难,这时必须逆着原文的顺序翻译。
例2:2年46题。
译文:科学家们赶紧拿出某些明显站不住脚的证据前来救驾,大致说的是如果鸟儿不能控制害虫的话,害虫就会把我们吃掉。
三)分译法。
现代英语虽然不用较长的句子,但复合句仍然常见,句子仍然有一定的长度。汉语常常采用散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,其中短句居多。纵观历年。
**项目:湖南人文科技学院教学改革项目。
考研英译汉试题,对长难句的考查居多。语言学家王力先生认为:
西洋人做文章把语言化零为整,中国人做文章几乎可以说是化整为零。”
余光中也提倡要化解句子的冗赘,必须重组句法,疏通关节。否则,英文里开放性的后修饰语到中文里变成了封闭性的前修饰语,不但堆砌得累赘、生硬,而且凭空添出一大批。
的话语”。因此考生在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句,然后用必要的连接词汇,将前后意思连接成通顺的一段。
例3:2年47题。
译文:另一方面,这一学科把这些概念结合到日常生活中,这与新闻记者每天报道和评论新闻时的做法是相同的。
四)综合法。
有些英语长难句无论顺译、逆译都令考生感到不便,而分译也不能翻译出满意的汉语,这时考生应仔细分析原文,或按时间先后,或按逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对长难句进行综合处理。
例4:2年49题。
译文:不同的文化和传统把欧洲大陆编织成一体,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择。
五)括号法。
分词短语包括现在分词短语和过去分词短语,它们都是造成英语长难句的重要原因。分词短语充当定语时属于后置定语,而汉语中只有前置定语,故汉译时的一种方法就是把英语中充当后置定语的分词短语提到被修饰词之前翻译。但是汉语的前置定语又不能过长,在较长的分词短语充当英语定语的场合下,汉译时的解决方法之一就是利用括号。
使用括号法处理的定语性分词短语最常见于充当非限制性定语的分词短语,有时充当限制性定语的分词短语本身又是修饰另一个定语中的某个名词,此时也有可能采用括号翻译法比较自然。有时则是多个定语性短语同时修饰一个名词,此时也以括号处理法为佳。分词充当前置定语的场合下,汉译时一般仍译作前置定语。
但某些含信息量较大。
的复合分词汉译作前置定语仍显过长,这时,也可以采用括号来处理。
例5:2年75题。
译文:由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)造成的种种问题也会对社会造成新的压力。
四、结语。考研英语阅读文章多由长难句构成,但不管句子多么复杂,通常就是在简单句的基础上套上各种从句,尤其是定语从句、宾语从句和同位语从句,或者加入一些插入语。因此考生在翻译英语长难句时,不要因为句子太长而产生畏惧,要充分理解原文的意思、情感和风格等,采用化零为整的方法。
概括而言,分析英语句子结构时遵循先分再合、宁分不合的原则;翻译句子时遵循先死再活、宁死不活的原则。这样通过对长难句的解构和重构,就可根据原文的结构和含义,把它分为几个短句,再按照原文的思路和顺序,用符合汉语的表达习惯,忠实地转达原文的意思。——
参考文献:1〕安军。科技英语长句的翻译技巧与语篇重构[j].科技英语。
论坛,2006(6).
2〕陈春华。英语长句的翻译[j].湖南科技学院学报,2005(4).
〔3〕程工。语言共性论[m].上海:
上海外语教育出版社,2000.〔4〕陈伟。科技英语长句的句法特点和汉语译文结构重构[j].
沈阳农业大学学报(社会科学版),2007(3).
5〕范志伟。香港财经翻译:长句的破立[j].中国翻译,2004(5).〔6〕李蕾。试析英语长句的翻译技巧与方法[j].河南机电高等。
专科学校学报,2005(4).
7〕刘宓庆。汉英对比研究的理论问题(上、下)[a].王福祥。对。
比语言学**集[c].北京:外语教学与研究出版社,1992.〔8〕牛小艾,宋引秀。英汉构句差异与英语长句的翻译[j].英。
语辅导·疯狂英语教师版,2006(3).
9〕唐心洁,王静。略论格语法在科技英语翻译中的运用[j].湘。
潭工学院学报,2003(1).
10〕余光中。余光中谈翻译[m].北京:中国对外翻译出版公。
司,2002.
责任编辑。孙**)
英语长难句的翻译
一。引言。2fi0f2c5b 心水论坛。翻译英语长句时,我们常常面临的问题是 认识句中的所有词汇 清楚句中的所有语法,然而却不能将整个句子译成意义正确 语句通顺的汉语。究其因,大部分英语学习者只是学习英汉两种语言而较少地将两者加以比较,翻译时也只是简单地将原语转换成目的语。通过对比分析,我们可以进一...
2019考研英语长难句的常见结构和翻译
攻克英语阅读长难句翻译是每一个备考人迫切需要解决的问题,拿下阅读翻译甚至是提高写作都离不开对长难句的把握和理解,而要攻克长难句,必须要熟悉句子结构,懂得拆分解读,下面就为大家总结考研英语阅读长难句常见的42个结构及翻译。all but 几乎,差不多。as anything 非常地。anything ...
2019考研英语长难句翻译100句 一
2019考研英语精选长难句翻译100句 一 长难句是考研英语的一大难点,如何理解翻译好长难句,希望考生复习时多总结多练习。凯程教育精选100个长难句翻译,希望大家看完能提升对长难句的理解和翻译能力 2019考研英语精选长难句翻译100句 一 在展望10年后的情况时植物学家们估计,在未来可预见到的时间...