旅游英语的文化翻译观

发布 2021-03-23 08:32:28 阅读 9269

作者:王振和冯淑敏。

**:《消费导刊·理论版》2023年第07期。

摘要]本文拟运用文化翻译观的有关理论,分析了旅游英语翻译中存在的文化因素问题,提出了基于文化翻译观的旅游英语翻译策略。

关键词]文化翻译观旅游英语文化。

我国是一个拥有悠久历史的文化古国,五千年的历史文化积淀和九百六十万平方公里的广袤国土给我们留下了丰厚的旅游资源,每年都吸引着大批国外游客来中国旅游观光。随着软实力的增长以及2023年奥运会的召开,我国的旅游业必将迎来一个蓬勃发展的美好远景。据世界旅游组织**,至2023年,中国将成为世界第一大旅游目的地国,届时将有1.

37 亿人次来中国参观、访问和游览。为此,我国**未雨绸缪,早在2000 年就首次提出了建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标,即到2020 年,我国要实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越。

在这一宏伟愿景下,我们必须清楚地认识到,旅游业是一个综合性的产业,在风光美景的背后蕴藏着丰富的文化内涵。我国旅游业的最具竞争力的无形资源正是因为异域风情中蕴含的异质性文化所承载的吸引力。但毋庸讳言,这种无形资源的硬币之反面却是:

虽然文化中存在着共通性和普适性因素,但是,中外文化,尤其是中西文化中存在的巨大差异在某些方面又成为旅游的障碍,文化鸿沟两岸的不同的文化思维和文化视角会造成不可避免的“文化碰撞”甚至“文化对抗”。由是观之,承载这种文化和产业双重属性的中国旅游业应在跨文化传播的视角下,研究和**在旅游英语翻译中的文化对接策略和技巧。

一、“文化翻译观”理论述略。

全球化进程为当下的翻译研究带来了新的研究场域。上世纪80年代以来,翻译研究步入了“翻译文化论”之堂奥。研究者不再将翻译看作是静止的、纯语言的机械转换,而是将其视为在特定社会历史文化语境中文化不断变化、对接和交流的过程。

在这种学术潮流中被奉为圭臬的文化学派的“文化翻译观”理论,其中的集大成者当推英国翻译理论家苏珊·巴尼内特。在巴尼内特看来,“翻译就是文化内部与文化之间的交流”。

旅游英语的翻译方法研究

作者 陈绮雯。新课程研究 中旬刊 2014年第04期。摘要 随着我国经济的发展和改革开放的深入,国人开始走向世界,与此同时,外国人也开始走进中国,中国已经成为亚洲最著名的旅游胜地。因此,旅游英语变得愈发重要。文章分析了旅游英语翻译的特点及现状,根据其中的具体问题提出应对措施。关键词 旅游英语 翻译方...

旅游英语翻译的特点

随着语言翻译研究的不断深入,翻译学者们越来越重视翻译和文化之间的联系。运用现代语言学理论来阐释翻译理论的著名学者尤金 奈达 nida 曾指出 对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。因此,在实际翻译当中一定要结合文化背景安排译文。目的...

冰雪旅游文化与旅游英语的整合

一 黑龙江省冰雪旅游现状。黑龙江省冰雪旅游历史悠久,具有良好的冰雪旅游资源,省内绝大多数地区都适合展开冬季冰雪旅游。拥有2个冰雪旅游名域 世界冰雪旅游名都哈尔滨和中国雪城牡丹江 个精品旅游景区,其中以哈尔滨太阳岛旅游区 哈尔滨冰雪大世界 亚布力滑雪旅游度假区 海林大海林中国雪乡旅游区为代表,享誉海内...