在职培训与高级口译课程

发布 2020-01-02 04:59:28 阅读 2381

作者:肖峰。

**:《文教资料》2024年第27期。

摘要: 通过在职攻读翻译专业硕士学位的亲身经历,本文叙述了西南大学翻译硕士课程中的高级口译课程的设置和课堂情况,详细介绍了各项口译技能的训练,分析了在职攻读翻译专业硕士学位的感受和收获,意在为其他在职培训的教师提供借鉴并分享经历。

关键词: 在职培训翻译专业硕士高级口译课程口译技巧。

一、在职培训课程设置得到重视。

2010—2024年,我在西南大学外国语学院攻读在职翻译专业硕士学位,参加了两个暑假一个寒假约60天的集中学习面授课程,亲身经历了不脱产学习的整个过程。每天课程都是满满的且没有周末,整个集中授课过程被戏称为“魔鬼式”训练。不得不感慨西南大学外国语学院对在职硕士设置课程的严格与严谨,至少我认为这打破了社会上传言“读在职硕士就是给钱发文凭”的偏见。

以下两方面可以窥见其原因。

从培养方案上来看,在职翻译硕士专业研究生与全日制翻译硕士专业研究生培养方式相似,都采取学分制与学位**(或翻译项目报告)并重的原则,撰写学位**(或报告)时间不少于一学期。而且各门翻译专业课程均要求我们进行大量的翻译实践,两年学习时间内累计翻译实践至少应达到10万字。在职翻译硕士的学籍也纳入了研究生信息管理系统(mis),让我们感觉至少在形式上学校对待全日制学生与在职学生是一视同仁的。

从师资力量上来看,专业课教师都是在各自的研究领域有知名度的专家教授。在职翻译硕士课程也让大家有机会亲耳聆听这些大师授课。我毕业于西南大学,在本科时都很少有机会这么近距离地接触这些教授。

所以觉得单是听这些教授们讲课,攻读这个硕士学位也值得的。

二、高级口译课程训练技巧及总结。

我感到自己除了在学习中确有收获之外,还能站在更高的角度审视自身的不足之处。下面对高级口译课程的收获作一下总结,以供大家交流借鉴之用。

高级口译人才素质必备与形象塑造

generated by foxit pdf creator foxit software for evaluation only.摘要 培养和造成高素质的口译人才将是时代赋予我们的神圣使命。高级口译人才必须具备 良好的品德素质 崇高的职业道德 扎实的语言基本功 过硬的业务能力 广博的知识面 灵活的...

项目管理高级培训课程大纲

本讲介绍了项目整合管理的三个要素,即成本 范围和进度,为项目经理有效地整合信息提供了大量的工具,如 资源分解结构 网络图表 甘特图 预算表等。同时,还提供了许多概念上的方法来帮助项目经理掌握如何来整合对于项目成功来说最为重要的核心因素 人力资源。1.1整合计算概论。1.2 通过分享信息进行整合。数据...

高级仓储管理培训课程大纲

培训目标 从企业 部门管理者的角度,结合先进的仓储管理理念 众多企业成功的经验以及讲师在企业仓储物流方面多年的经验体会,教授如何管理仓储部门,提高仓库运营效率 提升部门绩效以及仓储部门在公司的影响。通过本次课程,您将学到 清晰 准确的理解仓储管理的目标 职能以及仓储经理在日常工作中的角色 作用及职位...