2019翻译模拟练习

发布 2022-06-08 17:28:28 阅读 4374

1为了维护健康),there are at least three things we can do every day.

2他大概知道他要做什么),but nothing specific.

3. we need to live a regular life. that is我们要早睡早起,戒除烟酒).

4. could you给我介绍一本关于物理方面的好书)?

5. in addition, we should not忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).

2. he has some vague ideas about what to do3. we keep good hours and restrain smoking and drinking

4. recommend me a good book on physics5. neglect that everyone wants a friendly and peaceful society

an opportunity comes伴之而来的是成功的希望)but never realizes it on its own.

2. if you want to取得成就或实现雄心壮志),you must work hard,make efforts and get prepared.

3. the successful person总是作好充分准备)to meet opportunities as they duly arrive.

人类学家)h**e discovered that fear,happiness,sadness,and surprise都会行之于色),which is a universal phenomenon.(这。有点难。

)before children are able to speak or understand a language,they can communicate with adults通过面部表情和靠发出噪声).

答案: 1. it brings a promise

2. achieve something or fulfill your ambitions

"取得成就"可以有这样的表达:make achievements或achieve something,前者"成就"作名词,后者作动词。"实现雄心壮志"中"实现"可选用realize,fulfill,此外make...

come true,carry...out也有实现梦想/理想之意。

3. always makes adequate preparations

解析:"作准备"的表达有:prepare...

for;make preparations for...充分的"可选形容词有:enough,sufficient,adequate,而well-prepared多在句中充当表语成分,如:

his counsel was well-prepared.(他的律师作了充分准备。)全句的后半部分meet opportunities也可以作为考点,它表示"抓住机遇",并不是"看见机遇"。

meet还有"达到要求、满足愿望或意见一致"等意。如:the firm has done its best to meet us on that point.

(公司在那方面已尽了最大的努力来满足我们的要求。)

4. are reflected in facial expressions

解析:"行之于色"是一个古汉语表达,正如在第一题给大家说到,有时候在汉译英时会遇到一些看似复杂的语言,但只要读懂字里行间意译即可。"行之于色 "是说人内心的喜怒哀乐通过面部表情都可以反映出来,因此联系前文就不难译出:

are reflected in facial expressions。

5. through facial expressions and by ****** noises

练习题三。1. it was essential that我们在月底前签订合同).

2家庭人口多好还是人口少好)is a very popular topic,which is often talked about not only by city residents but by farmers as well.

3. we must用一切可能的办法来帮助他们).

4. we尽情地吃了一顿)at the new restaurant last friday.

5. to most of the tr**elers衣、食、住、行)are all important elements.

答案:1. we sign the contract by the end of the month

解析:当表示愿望,要求,命令等含义的形容词如 advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting, imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary, obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital 出现在形式主语句中时,从句要用虚拟语气。"签订合同"英语固定说法是sign the contract。

"在月底前"要用by the end of,而不是at the end of。

2. whether a large family is good or not

3. help them in every way possible

解析:本题最有可能出现的译文是:use very possible way to help them。

这样译文不能说错,但不是最间接、最好的翻译。英语里,通常把方式状语放在谓语部分之后,所以可得出译文:help them in every possible way。

原句"可能"出现在被修饰语"办法"之前。根据英文习惯,"可能"的对应词possible应该放在所修饰的中心词way之后,所以有了最终译文:help them in every way possible。

4. ate to our hearts' content

"尽情地"是个固定搭配,可译成:to one's heart's content或to the top of one's bent。

5. food,clothing,shelter,and transportation

解析:如:日日夜夜(day and night);但也有一些需要改变前后顺序,如:

新旧(old and new);水火(fire and water);田径(track and field);钢铁(iron and steel);贫富(rich and poor);血肉(flesh and blood)。请注意本题中哪些词语的英译改变了顺序。

练习题四。1. he is他与其说是个学者)as a writer.

2. the parents should also set the kids free以便他们自己做选择).

3. some freshmen打定主意)to pursue a master's degree after undergraduate studies.

4. so it is essential for the students深入社会实践)in order to learn something that they can't get in class.

order to improve the competence of state-run enterprises,the central government已经实行了一系列改革),among which is cutting down the staff.

答案:1. not so much a scholar

2. to make their own choices

3. make up their minds

本句意为:许多大一新生打定主意要在本科毕业后继续争取硕士学位。"打定主意、决定下来"可选用:

make up one's mind to do,be determined to do,decide to do。题中pursue表示坚持不懈地追求,如:she pursued the study of english for five years.

(她持续不断地学了五年英语。)

4. to participate in social practice

5. has implemented a series of reforms

这里大家要记住"国有企业"的表达,而"外资企业"应译为 oversea-funded enterprise或foreign-based company。"实行"可选用implement,carry out,练习题五。

1. this is yet两国人民的又一个共同点).

2. his scientific works在英语国家得到广泛阅读).

3. revolution means the emancipation of the productive forces改革也是解放生产力).

is optimistic对现时信息产业的发展状况).

in all fields should be subordinated to and服务于经济发展的进程).

答案:1. another common point between the people of our two countries

2. were widely read in english-speaking countries

解析:若是按照字面翻译,这句话很可能被译为were widely read in english countries。但是原文中"英语国家"的含义是"讲英语的国家"。

这体现了英汉表达差异。请考生看下面这句话的英译:我卖掉了彩电。

/i sold out my color tv. 这句译文错误在于,没弄清"彩电"的含义。"彩电"有两层意思:

一是指具体的实物,即彩色电视机color tv set;二是指屏幕上出现的影像,即彩色电视color tv。而句子中卖掉的只能是机器,具体的实物。

3. and so does reform 4. about the present development of information industry

解析:"对。表示乐观"可以用句型be optimistic about sth.。

这句话不能译成about the status of the present development of information industry。"状况"是一个范畴词,没有实际含义,可省略不译。

5. serve the economic development

be subordinated to是一个固定结构,含义是"从属于。隶属于。

职高英语翻译练习翻译练习四

职高英语翻译练习翻译练习四1.我们的教室又大又明亮2.那本书在桌子上。3.教室里有两位学生和一名教师4.教室的墙上没有地图。5.这是我的书,你的在书桌里6.别那样做7.你要什么?8.你喜欢哪一个9.中国的人口很多。10.我们班三分之一的同学乘公交车上学11.斯密史一家人在看电视12.我们通常七点吃早...

职高英语翻译练习翻译练习一

职高英语翻译练习翻译练习一1.他能够说法语。2.他积极地帮助那些失学的儿童3.三年前,他去美国。4.你同意生活是公平的这个观点吗?5.学生不准在课堂上玩手机6.汤姆生我的气了。7.我羞愧得一句话也说不出8.杰米擅长跑步9.树对人类有益。10.我预订了去上海的机票11.电脑死机了。12.约翰因公第一次...

职高英语翻译练习翻译练习三

职高英语翻译练习翻译练习三1.生活充满着挑战。2.但是他从不放弃,继续完成了学业3.他写完信后,接着就读课文4.他积极帮助学习上有困难的同学5.病人终于脱离危险6.他直到10点睡觉。7.他有时和别人打架,我们不喜欢他8.后来钉子的数量一天天变少。9.在接下来的日子里,我们大家学习越来越努力了。10....