资格考试9月高级口译证书考试试卷评析

发布 2021-05-05 06:00:28 阅读 4929

编辑。时间。9月高级口译证书考试试卷评析。

9月17日的高口笔试结束后,笔者站在昂立考场的门口,专门观察走出考场的考生。大多数考生的表情轻松自然,并没有出现往年考试结束之后的“凝重”之气。考生们也普遍反映,今年的考试难度适中。

听力:基本都在意料之中,note-taking and gap-filling给大家一个惊喜。

每次的高口听力考试考生普遍最为关心主观题部分,即点式听抄(sd:spot dictation)记录后填空(ntgf)和听译,从本次考试来看,这三部分难度有所降低。

sd部分与往年相比,数字的比重大大增加,比如“2 million”,“5 million”,“95%”以及“50%”等。这体现出高口各题型对考生的要求逐渐一致化,换言之,考试从整体上接近对一个口译译员的要求。相信这对平时注意数字等信息训练的考生是非常有利的。

选择题部分难点往往体现在新闻部分。这次出题非常紧扣时事。出现“巴以冲突”,西班牙“eta”极端组织等。

昂立培训的学员耳熟能详的“新闻首句”原则再次发挥它的作用。比如第5则新闻中第一句出现“a halt to attacks”而选项中改写为“stop attacking”,考生对这样的改写应该不陌生。

ntgf历来是听力最难的一部分,这次的话题涉及到杀虫剂(pesticide)与人类健康。考生们普遍反映这一话题不难,原文结构十分清晰。同时填空时有三个空格要求填入数字,而在note-taking过程中把握数字已经是基本要求了。

原文中有过长达十几个信息点的长列举,使不少考生在记录时倒吸一口冷气,幸运的是,这部分在gap-filling中并没有出现。大家都有一种“劫后余生”的感觉。

听译的单句中有一句谈到“工伤的定义及赔偿”,算是单句中的难点。段落1谈到语言培训,原文非常清楚地列出“第一点”、“第二点”及“第三点”,非常有利于考生们把握结构。段落2讲到青少年身体及智力发育,话题稍显冷僻。

但原文数字信息较多,把握好数字,整篇也就把握得比较好了。

值得注意的是,今年的听力题目**现多次从前真题和听力教程中的出现过的内容。这是否是我们的考生们在备考过程中应该注意的倾向?

阅读:总体难度不高,大多数考生信心大增。

选择题部分:此次与上次相比,难度有所降低,共四篇,每篇大约在700词左右。由于阅读量较大,所以很多考生考完后都说虽然文章总体并不难,但时间还是太少了,有些问题无法进行准确分析。

本次考试的四篇文章主要是关于社科方面的文章:第一篇讲的是英国**对中小企业的监督管理体制的改革问题,第二篇介绍了情绪分辨软件和它在**患有自闭症的小孩以及其它各个生活方面的运用,第三篇对比描述了各个国家对老龄人口的福利政策情况,第四篇讲述了美国弱势民族的教育政策改革问题。

第一篇的问题主要难在第4题“it can be concluded that the main purpose of the chancellor's budget is __a)、b)两个选项都是手段细节的描述,所以可以先排斥,c)选项错在它只是目的之一,并不是主要目的,所以答案为d.

第二篇的第10题较难,很有迷惑性。因为题目问的是根据文章最后两端,emotion-reading software的运用情况。根据文章内容,两段中都出现了对**的处理,所以答案为c)。

翻译:保持一贯出题风格,两部分各有难点。

英译汉部分:这次的出题讲的实际上克林顿**的生平。不过考后我问过几个考生,还是有不少人没有看出来,看来还是平时的知识积累不够。

原文中的难点首先是复杂的结构,长句很多,并列成份很多,非常考验同学们的英语理解能力和中文驾驭能力。比如讲到克林顿少年时期的家庭情况“caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather”,这样的句子要在短时间内翻译好,确实有一定的难度。同时,这部分也考验到考生的背景知识,原文提到克林顿竞选过阿肯色州的“attorney general”,不少考生想当然地翻成“**官”,实际上是“司法部长”,这是一个很多考生没有注意到的难点。

2024年翻译资格考试高级口译模拟试题 电子书

英译中。print books may be under siege from the rise of e books.but they h e a tenacious hold on a particular group children and toddlers.their parents ar...

2024年翻译资格考试高级口译模拟试题 追求

2019年翻译资格考试高级口译模拟试题 追求。中译英。生存有功利社会,奔波劳顿,勾心斗角,若想做到从心所欲,难矣哉!人自孩提时代起,求学 谋职 恋爱 成家 立业 功名 财富 几乎无时不在追求,而且总也不能满足。当然事业上的进取与物欲上的贪婪,是两种截然不同的人生观,或可说是两种内涵迥异的苦乐观。但有...

资格考试BEC中级和高级考试词汇

dispose of 去掉,清除distribution n.分配,分发,分送产品 diversify v.从事多种经营 多样化divest v.剥夺dividend n.股息,红利,年息division n.部门 dog n.滞销品down market a.ad.低档商品的 down time ...