第29卷第4期。
周口师范学院学报。
012年7月ju1
法律英语否定的表达法及其英译探析。
梅晓。浙江理工大学外国语学院,浙江杭州310
摘。要:从英语的否定表达方式入手,结合法律英语的特点,应用法律语料库,从词、词组和句的层面,归纳并**。
中文法律条文中否定的英译。
关键词:法律英语;否定表达法;法律语料库;汉译英。
中图分类号:h3文献标志码:a文章编号。
]。在法随着全球化趋势和中外经贸联系的加强,涉外词缀,都可以和其他一些词构成否定词语。
法律文本的翻译在这个大背景下,变得更为重要。律翻译的汉英转换中,可以灵活应用汉英语言的特。
就法律翻译而言,英译汉方面研究较多,汉译英研究点,将汉语的否定词借助形式肯定、意义否定的词来相对较少。然而随着中国对外交流日益频繁,法律翻译。例如:“无力履行职务”转换为“di
文本英译越来越重要。潘庆云[1认为法律语言同未缴或者少缴税款”转换为无关的科技语言一样,并不具有特殊的语言材料或者独立pay
不能”转换为的语法体系,而是民族共同语在法律语境中一个具事”转换为“so
有某种特殊用途的语言变体或者语域,人们一般把。
例1:公民下落不明满二年的,利害关系人可以这种语体称作法律语体。
法律是一种社会规范,规定公民有什么样的权向人民法院申请宣告他为失踪人。利和义务,或者没有哪些权利和义务。法律英语和。
译文。法律汉语都是很重要的法律语言,两者之间的相互。
转换也变得尤其重要。易治贤曾对《联合国国际。
sin民法通则》第20条)货物销售合同约》的101条、13款及51项条文进zen
行数据统计,发现其英文文本中否定成分有278个,中文文本中否定成分有274个。可见,否定的表达。
例2:有下列情形之一的,仲裁协议无效……
译文。仲裁在法律语言中有着重要的地位。本文从纷繁复杂的。
英语否定表达方式人手,**中文法律条文的英译。法》第17条)
英语的否定形式有多种,包含“词否定”和“句否层面的否定、词组层面的否定还是句层面的否定。
一。例3:行为在客观上虽然造成了损害结果,但是能预见的原因所引起的,不是犯罪。
译文。定”。法律条文否定成分汉译英时,要准确定位是词不是出于故意或者过失,而是由于不能抗拒或者不。
词层面上的否定及其英译。
一)否定词素。
汉语在表达否定时,出现类似英语的前缀,例如gen刑法》第16条)“非一”、“未一”、“反”、“无”;英语的词缀,如“a一”、
从上述3个例子可以看出,原文中否定词的“不明”、“无效”、“不能抗拒”和“不能预见”都是通过否。
n一’’nti一’’、一’’、一’’、一’’、一’’、一’’、一。
一”、“一”、“一”等,这些含否定意义的定构词词素的手法得以体现,使译文紧凑明了。
收稿日期:20一o2—修回日期作者简介:梅。
晓(19女,浙江三门人,讲师,硕士研究生,研究方向为应用语言学。
第4期。二)带否定意义的词。
梅晓:法律英语否定的表达法及其英译探析61
ut”在法律英语中应用比较多的是。
汉语的否定动词只有“无”和“没有”,英文中没在《美国法典》的官方**嘲中搜索可以有直接对“所有”或者“领属”表示否定的单一动词,获得很多例子,例如。
但是。iss等也常被看做表示否定意义的动词 ]。例在法律文本否定汉英时,“w
如:“没有监护能力”译为大有用武之地,例如:“未经许可”可转换为。
无需特别批准”可转换为。
例4:公民、法人违反合同或者不履行其他义务未经同意”可转换。
的,应当承担民事责任。为没有其他受益人的”
译文可转换为。
又如:民法通则》第106条)
例7:任何单位和个人未经县级以上地方人民。
汉语中表示否定的副词有“不”、“没”、“别”、**交通主管部门批准,不得在公路用地范围内设“未”、“无”等,英语的否定副词有置公路标志以外的其他标志。
译文。等。例如:“生活没有。
保障的灾民”可译为。
此外,英语的否定代词有公路法》第54条)
oth通过在英国国家语料库法律版(bn
可见,在法律翻译中,汉语的否定可以通过英语。
aw)中搜寻这些否定代词的用法,可以找到18个中带否定意义的词得以体现,而这些带否定意义的包含nob的例句,例如词,包括表示否定意义的动词、否定副词、否定代词可以找到154个和否定介词等。
包含non的例句,例如。
可以。找到386个包含not的例句。可见否定代词在法律英语的应用较为广泛,所以,在汉英转换时,应。
充分利用这种译法。
例5:父亲死亡、丧失行为能力或者有其他情形不能担任未成年子女的监护人的,母亲的监护权任。
何人不得干涉。
译文。妇女权保障法》
第49条)例6:当事人对造成损害都没有过错的,可以根据实际情况,由当事人分担民事责任。
译文。民法通则》第132条)
英语中的否定介词有。
条)周口师范学院学报201庄。
等等。这类表示完全例9:(四)维护企业正常的生产秩序,保护企业nor经营管理的国家财产不受侵犯。
否定的词中no和not的否定语气最为强烈,译为条文组成,具体规定各项义务及后果,且法律文本中存在大量的禁止性规定,中文法律条款中,这些规定。
字样,所以译成英文时,这些完全否定可以用情态动。
译文完全不”、“决不”之意。由于法律语言主要由规则、
全民所有制工业企业法》第56通常在被禁止的行为前附“禁止”、“不准”、“不得”等。
条)例10:****机关及其工作人员在****词加否定词的形式实现。
例12:不准在私人交往和通信中泄露国家秘工作中,应当严格依法办事,不得超越职职权,不得侵犯组织和个人的合法权益。译文。密。
译文。保守秘密法》第。
例13:执行遗赠不得妨碍清偿遗赠人依法应当缴纳的税款和债务。译文。条)
****法》第13条)
二)其他短语。
继承法》第34条)可以用来表示否定意义的其他短语有。
例14:生产者不得伪造产地,不得伪造或者冒没有),a
用他人的厂名、厂址。译文。等。
在法律文本汉译英时,“无误”可转换为。
不受检查”可转换为产品质量法》第18条)
二)将汉语的否定形式译成英语的肯定形式或不受非法干预”可转换为不受侵犯”可转换为“fr者将汉语的肯定形式译成英语的否定形式。
在汉译英的过程中,根据译文的表达习惯,往往。
例11:但货物运输和运输工具的航程保险,保需要以肯定的说法表达原文否定形式所表达的意。
险责任一经开始,除非保险合同另有规定,投保方不义,或者以否定的说法表达原文肯定形式所表达的能要求终止合同,也不能要求退还保险费。
意义,这是法律翻译技巧中一个重要的方法,其目的。
例15:煤炭生产应当依法在批准的开采范围内。
译文就是要确切表达原意并符合英语语言的规范。
进行,不得超越批准的开采范围越界、越层开采。译文。财。
产保险合同条例》第10条)
三、旬否定及其英译。
英语的“句否定”,就是对主谓关系进行否定的。一。煤炭。
法》第31条)
例16:澳门特别行政区法院独立进行审判,只。
译文。些句子,可分为“完全否定”、“部分否定”和“双重服从法律。不受任何干涉。
否定”。在法律文本中,将汉语的否定句译成英语。
时,要充分考虑法律英语的语言特点,尽量要准确无。
误地传达原文的信息,所以可采取以下译法。
一)将汉语的否定形式译成英语的否定形式。
英语中的全部否定通常用下列否定词来表示:en澳门基本法》第83条)
第4期梅晓:法律英语否定的表达法及其英译探析。
三)将汉语的部分否定译成英语的部分否定。
秘密。当汉语表达的否定意义为“不都是”、“不总是”、译文。
未必都”等时,谨防把它们翻译成全部否定。当英of
语的否定句中有及eve的合成词(《保守国家秘密法》第8条)时,无论它在英语句子中作什么样的成分,只要与例19:澳门特别行政区立法会议员非经立法会。
ot构成形式或者逻辑上的一个整体时,所表达的许可不受逮捕,但现行犯不在此限。
基本意义都是部分否定。通过在英国国家语料库法。
译文。律版中搜寻“英语的部分否定。
的用法例子为0;n的用法77例,如。
澳门。ver及eve的合成词的部分否定例子有16例,基本法》第80条)如。
综上所述,由于英汉两种语言的差异,各自使用可见法律英语中的部的否定手段也不同。对于中文法律文本**现的否。
分否定结构运用最多的是not结构。
定,译者应当分析对应的英文结构是何种层面的否。
例17:合伙企业解散,清算人由全体合伙人担定,再采取相应的翻译手法。任;未能由全体合伙人担任清算人的……
译文参考文献:
潘庆云.中国法律语言鉴衡[m]上海:汉语大词典出版。
社。合伙企业法》第。
23易治贤.合同英译的否定法初探i-j中国科技翻译,9条)
3]赵世开.汉英对比与语**集[m]上海:上海外语教育。
四)将汉语的双重否定译成英语的双重否定。
出版社。汉语的双重否定语气较为强烈,所以在法律语。
言中的应用能有效体现立法文本语言客观、公正、庄。
严的叙事风格。因此在汉英转换时,可以将汉语的dan
双重否定译成英语的双重否定。其中,英语双重否[5]
定的结构在法律英语的双重否定结构主要表现为全。
否定词+全否定词,即。
等出现在同一句中构成双[6]周启强.英语含蓄否定的界定、表现形式及其翻译[j]西。
重否定;另外,全否定+含有否定意义的词。
南政法大学学报。
例18:不符合本法第二条规定的,不属于国家。
英语特殊的否定表达
科技教育。李爱香。江西新余分宜县新址中学江西新余 摘要 本文结合实例对英语中的否定表达方式做了如下的介绍,给广大读者提供一些参考。关键词 否定表达比较短语中图分类号 文献标识码 文章编号由于修辞语和短语或习语等表达法的。我喜欢电影而不喜欢 感叹句中肯定形式表示否定意义。需要,有些句子的表达式形式与其...
英语否定句的分类及其汉译
作者 谢亚卓。速读 上旬 2015年第03期。摘要 英语中表示否定的形式多种多样,理解起来容易出错,翻译时也颇为讲究。文章 了英语否定句的分类及其汉译方法,有助于译者对否定句的理解及翻译。关键词 否定句 分类 汉译。abstract there are all kinds of forms whic...
英语倍数的表达法
1.用形容词表示甲是乙的几倍时,用下面三个句型,用副词表示则一般只用前两个句型。1 倍数 形容词 或副词 的比较级 thanthis rope is twice longer than that one 这根绳的长度是那根绳的三倍。比那根绳长二倍 this hall is five times bi...