英语省略句的用法

发布 2019-12-28 11:59:28 阅读 7640

my uncle is better than when i wrote to我伯父的身体比我上次给你去信时好些了(..than后面省略了he was)

三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活,指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。

1.“宾语+主语+谓语……and +谓语”结构

其中and连接的,是用作不同成分的同一个词,这个词既是第一分句的宾语,又是第二分句的主语。此结构的特点是,把宾语提到句首,使之兼任后一分句的主语,达到简化句子结构的目的。汉译时,可仍先译宾语,不必改变原文的语序。

例如:this substance we call water,and come next only to oxygen.这种物质称为水,其重要性仅次于氧。(=we call this substance water,and this substance comes next only to oxygen.)

2.以“hence +名词”开头的结构

hence是表示结果意义的连接副词,hence前面的句子表示原因,hence后面则省略了类似 come的动词。它是倒装句。例如:

hence(comes)this instruction of the experiment因此,有这本实验说明书。

3.某些常用词组引导的省略疑问句,通常不需要写出其省略部分。例如:

how(is it)about the result?结果怎么样呢?

4.由习语组成的省略结构

so much is for the foundry processes.工艺过程的内容就是这些。(=enough has been said or done about...that is all we'll say about...

now for the sound-w**e method.现在谈谈风波方法。(=and we will now talk about...

the grinding machine you operate must be oiled,and that at once.油,而且要马上上油。(and that是个加强语气的省略结构。that是指示代词,代替上文的全部,与and连用表示强调,后接状语。

=andmustbeoiledat可译为“而且”。)

四、介词(短语)的“无胜于有”

英语介词(短语)应用之频繁,简直到了“不可稍离”的地步。它是功能词中最积极、最活跃之一。但有时,为了用词简洁精练,在上下文意境清楚的前提下,介词常常省略。

译文中也要采取相应的简洁表达手法。

1.动名词-ing前,有时省略介词。

most people just ruin scissors by)trying to sharpen them.大多数人想把剪刀磨快,结果却磨坏了。

2.在含有way,height,length,size,shape, ckness等惯用语前,有时省略介词。

try to keep your letters on)this side of 500 words.写信请勿超过五百字。

3.在以next,this,one,every,each,some,等开头的时间状语前,有时省略介词。

nine days(from)now will be may day.起再过九天,便是五一节。

4.在“noun +participle”,“noun +and all”结构中,有时省略介词“with”。

he jumped into the water, (with his)clothes and all.他和着衣服跳进水里。

5.某些动词、名词、形容词习惯搭配中的介词(短语),在以what,when,how,whether,that出的从句或不定式短语之前,有时被省略。例如:

i am not informed(as to)whether he went,why from.我没听说他是否去了,为什么去,什么时候去,来自何地方。(省略与informed搭配的介词as to。)

they are tempered to be careless (of)how they spend their time,because they imagine they h**e so much of it.对于如何支配时间,他们总是漫不经心,因为他们认为时间多的是。(省略与形容词careless搭配的介词of。)

英语省略句用词简练,表意简练,往往收到一定的修饰效果,但省略必须根据习惯、语言内容和上下文而定。从上述各例句中可以看出,英语和汉语表达习惯不同。在很多上下文意境清楚的情况下,英语往往省略,而汉语能省略时才可省略,但往往不能省略的场合居多,需要重复。

英语省略句的用法

省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句 elliptical sentences,这种语法现象称为 省略 ellipsis or le ing words out。其特点是 虽然省去句子语法构造所需要的组成部分,但仍能...

英语省略句地用法

省略句的基本情况总结。省略句的基本情况分为以下三个方面 1.为避免重复而进行的省略。当一个句子中有两个或更多相同的词 短语出现时,其中的第一个须保留,其余的往往省略,以达到避免重复 使句子简练的目的。高考中尤其要注意的情况是 当时间状语从句 地点状语从句 方式状语从句 让步状语从句 条件状语从句等状...

省略句在英语中的用法

省略句 英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句。一 原文 空缺 译文 增补 两个主语不同的句子,谓语有相同部分,也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则其相同部分在后面分句中可以省略,这样,后面分句中就出现 空缺 现象。空...