词汇趣谈 走进英语的中国词汇

发布 2021-05-24 13:04:28 阅读 4983

词汇趣谈:走进英语的中国词汇。

欧洲人做过精细的统计,自2024年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他**。除“孔夫子(confucious)”、中国功夫(kung fu)”、麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,再挑拣几个真正有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当代生活的“鸡蛋词”。

一)丝绸—silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和**强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

二)茶—tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外**的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位。

18世纪的柴斯特顿勋爵在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。”

三)世外桃源—shangrila (xanadu)这是两个近义词,都有“世外桃源”的意思。“shangrila”出自**的传说之地——香格里拉,“xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“xanadu”这个词。

四)风水—feng shui风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需**的学问。

五)走狗—running dogs中国式英语“runningdogs”贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。最先运用这个词的是中国人,还是英国人,已无从考证;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。

六)大款、巨亨—tycoon这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱、有势的商人或者企业家,中国传。

统的叫法是“大掌柜”。

小学英语词汇教学趣谈

作者 丁明惠。校园英语 上旬 2018年第05期。摘要 学习英语需要从词汇教学入手,而词汇教学中,因小学生年龄小,注意力控制难度大,也阻碍了英语词汇教学效率的提升。立足词汇教学实际,从趣味上下功夫,让学生掌握不同的词汇记忆方法,实现自信学英语,快乐学英语。关键词 小学英语 词汇教学 方法应用。作者简...

中国专有词汇的英语翻译

1 中国意念词 chinesenesses 八卦 trigram 阴 阳 yin,yang 道 dao cf.logo 江湖 世界 the jianghu world the traits world you can t control everything in a traits world.人在...

词汇 关键的英语常用词汇

potluck party 一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,叁加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。pull over!把车子开到旁边。drop me a line!写封信给我。give me a ring.call me!来个 吧!for here or to go?堂食或外卖。...