FIDICEPC合同招标文件参考译文

发布 2021-02-26 08:49:28 阅读 7942

conditions of contract for epc/turnkey projects设计、采购、施工/交钥匙项目合同条件。

general conditions一般条件。

guidance for the preparation of particular conditions具体条件编写指南。

forms of letter of tender, contract agreement and dispute adjudication agreement投标书、协议书与争议裁决协议书格式。

fédération internationale des ingenieurs-conseils国际咨询工程师联合会。

general conditions (gc)一般条件。

contents目录。

provisions 一般规定。

1.1 definitions 定义。

1.2 interpretation 解释。

1.3 communications 沟通。

1.4 law and language 法律和语言。

1.5 priority of documents 文件优先次序。

1.6 contract agreement 合同协议书。

1.7 assignment 转让。

1.8 care and supply of documents 文件的照管和提供。

1.9 confidentiality 保密要求。

1.10 employer's use of contractor's documents 雇主使用承包商文件。

1.11 contractor's use of employer's documents 承包商使用雇主文件。

1.12 confidential details 保密事项。

1.13 compliance with laws 遵守法律。

1.14 joint and several liability 共同的和若干方面的责任。

2. the employer 雇主。

2.1 right of access to the site 现场出入权。

2.2 permits, licenses or approvals 许可、执照或批准。

2.3 employer's personnel 雇主人员。

2.4 employer's financial arrangements 雇主的资金安排。

2.5 employer's claims 雇主的索赔。

3. the employer's administration 雇主的管理。

3.1 the employer's representative雇主代表。

3.2 other employer's personnel 雇主其他人员。

3.3 delegated persons受托人员。

3.4 instructions指示。

3.5 determinations 确定。

4. the contractor 承包商。

4.1 contractor's general obligations 承包商的一般义务。

4.2 performance security 履约保证。

4.3 contractor's representative 承包商代表。

4.4 subcontractors 分包商。

4.5 nominated subcontractors合指定分包商。

4.6 cooperation 合作。

4.7 setting out 放线。

4.8 safety procedures 安全程序。

4.9 quality assurance 质量保证。

4.10 site data 现场数据。

4.11 sufficiency of the contract price 合同价须足用。

4.12 unforeseeable difficulties 不可预见困难。

4.13 rights of way and facilities 道路通行权和设施。

4.14 **oidance of interference 避免干扰。

4.15 access route 现场出入路线。

4.16 transport of goods 货物运输。

4.17 contractor's equipment 承包商机具。

4.18 protection of the environment 环境保护。

4.19 electricity, water and gas 电、水和燃气。

4.20 employer’s equipment and free-issue material 雇主设备和免费**的材料。

4.21 progress report 进展报告。

4.22 security of the site 现场保安。

4.23 contractor's operations on site 承包商的现场作业。

4.24 fossils 化石。

5. design设计。

5.1 general design obligations设计的一般义务。

5.2 contractor’s documents承包商文件。

5.3 contractor’s undertaking承包商的承诺。

5.4 technical standards and regulations技术标准与(建筑)法规。

5.5 training培训。

5.6 as-built documents竣工文件。

5.7 operations and maintenance manuals使用和维护手册。

5.8 design error设计错误。

6. staff and labour 员工。

6.1 engagement of staff and labour 员工的雇用。

6.2 rates of wages and conditions of labour 工资标准和劳动条件。

6.3 persons in the service of employer 为雇主服务的人员。

6.4 labour laws 劳动法。

6.5 working hours 工作时间。

6.6 facilities for staff and labour 为员工提供设施。

6.7 health and safety 健康和安全。

6.8 contractor's superintendence 承包商的监督与管理。

6.9 contractor's personnel 承包商人员。

6.10 records of contractor's personnel and equipment 承包商人员和承包商机具的记录。

6.11 disorderly conduct 失序行为。

7. plant, materials and workmanship 设备、材料和工艺。

7.1 manner of execution 实施方式。

7.2 samples 样品。

7.3 inspection 检查。

7.4 testing 检验。

7.5 rejection 否决。

7.6 remedial work 修补工作。

7.7 ownership of plant and materials 设备和材料的所有权。

7.8 royalties 土地(矿区)使用费。

8. commencement, delays and suspension 开工、延误和暂停。

8.1 commencement of works 开工。

8.2 time for completion 完成时间。

8.3 programme 实施计划。

8.4 extension of time for completion 完工时间的延长。

8.5 delays caused by authorities 公共机构造成的延误。

8.6 rate of progress 进展速度。

8.7 delay damages 误期赔偿费。

8.8 suspension of work 暂时停工。

8.9 consequences of suspension 暂停的后果。

8.10 payment for plant and materials in event of suspension 暂停时设备和材料款的支付。

8.11 prolonged suspension 继续的暂停。

8.12 resumption of work复工。

9. tests on completion 完成检验。

9.1 contractor's obligations 承包商义务。

9.2 delayed tests 延误的检验。

9.3 retesting 重新检验。

9.4 failure to pass tests on completion 未能通过完成检验。

10. employer's taking over 雇主的接收。

10.1 taking over of the works and sections 工程与单项工程的接收。

10.2 taking over of parts of the works 部分工程的接收。

10.3 interference with tests on completion 对完成的检验的干扰。

11. defects liability 缺陷责任。

11.1 completion of outstanding work and remedying defects 完成未完工作和修补缺陷。

11.2 cost of remedying defects 修补缺陷的费用。

11.3 extension of defects notification period 缺陷通知期的延长。

11.4 failure to remedy defects 未能修补缺陷。

11.5 removal of defective work 清除有缺陷的工程。

11.6 further tests 进一步检验。

11.7 right of access 出入权。

11.8 contractor to search 承包商查找。

11.9 performance certificate 完工证书。

招标文件2019合同版本

平湖物流总部园一期一标段工程 招标文件。邀请招标。招标人 盖章平湖吉嘉华途置业 法定代表人 签字或盖章。招标 人 盖章 嘉兴市博宏建设工程咨询 法定代表人 签字或盖章。招标 项目负责人 签字。2014 年 1 月 15 日。行业主管部门备案 盖章市公管办备案 盖章 招标公告3一 投标人须知前附表4 ...

招标公告 文件

第一章招标公告。一 根据 物业管理条例 建设部 前期物业管理招标投标暂行办。法 及广州市国土房管局相关招投标法规的规定,就商住小区物业管理项目进行招标,特邀请具备相应的物业管理资质 物业管理能力和信誉良好的公司参加投标。二 招标人 三 项目名称 四 招标地址 五 招标项目基本情况 总建筑面积 平方米...

号机招标文件

招标编号 通辽霍林河坑口发电有限责任公司。1号机组a级检修。汽轮机检修部分 招标文件。2009年12月。通辽霍林河坑口发电有限责任公司。1号机组a级检修招标文件。汽轮机检修部分 第三卷技术规范。招标人 通辽霍林河坑口发电有限责任公司。2009年12月。第一章概述1 一 电厂概况1 二 设备检修模式8...