商务英语被动句的翻译

发布 2019-12-27 20:26:28 阅读 6261

200年9月大众商务。

总第105期)

商务英语被动句的翻译。

刘杰英。广西国际商务职业技术学院,广西南宁530

摘要】商务英语具有与普通英语不同的特性,根据这~特性,将翻译技巧灵活的运用到商务英语的中,通过分类和举例,分析了商务英语被。

动句的翻译方式,并总结了开立信用证、包装、装运、保险、索赔等方面被动句翻译技巧。

关键词】商务英语;被动句;翻译技巧;分类。

中图分类号:g6

文献标识码:a

文章编号。商务英语中被动语态的使用非常广泛,主要原因不仅仅是不必或不愿说出或无从说出动作的执行者,而是常用被动句来强调客观性。这类商务英语被动句的翻译主要有以下几种情况。

译:纽约的约翰.史密斯公司给了我们你方的名称和地址。(这句话还可译成:我们从纽约的约翰.史密斯公司处获悉你方的名称和地址。

采用的技巧是下面论述的适当改变句子结构和句子成分,翻译成符合中文表达习惯的主动旬。)

将被动旬翻译成中文的主动句。

1)翻译时没有出现中文的被动词句,如“被、把”等,保留商务英语原文的主、谓语不变,形式上是主动句,表达被动意义。如:

译:一收到你方保兑的、不可撤消信用证,我们立即装运。

3)翻译以it作形式主语的英语句式等时,一般转为主动形式,有些翻译成带表语的主动句.有些适当加上“我们”等不确定主语。如:

译:我们获悉,你方是贵国一流的纺织品进口商之一。

译:你方信件复印件已转交给我方。

类似的词组还有。

译:经约定该项货物须在三日内送交。

等,试翻:译:我们期望货物可于五月初备妥待运。

译:如购买完存货,我们打算给予20%的折扣。

译:我们的到岸价是指海运到芝加哥的**。

译:需指出的是,销售季节已经来临,我方市场上急需此货。

4)改变被动句中的个别词的词性,如动词改为名词,名词变为动词等,翻译成主动句。如:

译:有消息表明。日本货按比你方所**格低约10%的****。

在商务英语中有些固定的内容及旬式是可以翻译成主动句的,如:供货句式:

译:我们公司总部在台湾。(动词变名词)

译:如你方能早日回信,我们将非常感激。(名词变动词)

5)适当改变句子结构和句子成分,翻译成符合中文表达习惯的主。

动旬。在商务英语中可以进行类似翻译的有包装中关于运输标志的旬式。如:

译:所有其他型号可在200年9月中旬前供货。

展延信用证旬式。

译:装运期和议付期分别展至9月15日和3o目。

保险旬式。译:须在外包装上刷上唛头,如下图所示。

ran译:在这件货上刷上字样。

需注意的是,这里所运用的技巧跟下面第2种“将原旬中的主语移到谓语之后,译作宾语,整句话译成无主语句”相似,只是这里更强调整句的重组。

6)运用被动动词的近义和反义词,改变翻译,将词翻译成主动性。

的含义,如:

译:兹证明,货物已代中国非金属矿产集团公司上海分公司投保。(2翻译时没有出现中文的被动词句,将动作的逻辑主语(有些以。

y带出,有些需仔细找出)作中文的主语。如:

作者简介:刘杰英(19一)女,硕士研究生,职称:副教授,国际商务师,旅游管理系主任,研究方向:商务英语、口译、旅游管理等。

译:货物每半打装一盒,10盒装一木箱。

译:保险的范围写在基本保险单和各种险别的条款里。

将被动旬译成汉语被动旬。

象普通英语一样,有时为了强调被动动作或突出施动者时,可以将英语被动旬译为汉语被动旬,处理起来时会根据汉语的习惯翻译成不同的句式。

1)翻译成汉语句中有“被”、“遭受”等词的被动旬。如:

将原句中的主语移到谓语之后,译作宾语,整句话译。

成无主语句。

译:随函附上说明册。

译:由于报的是离岸价,你方必须用我方指定船只运载货物。

译:她的所有资金全部被房地产占压了。

译:航空邮寄给你方l2号合同,一式两份。

译:由于包装不当,里面货物严重受损。

2)译成“为……所”结构的句子,如:

译:需提交下列单据。

译:我们的**很实际。已被其他地方的买主所接受。(3翻译成带有“承蒙”的句子,如:

译:经审证.我们发现不允许分批装运和转运。

一些习惯表达,翻译成主动旬。

承蒙……推荐你方给我们,我们对你方产品很感兴趣。(4翻译成“经,由,通过,系,来自于”的句式,在商务英语中有很多表达可以翻译成此类.如:

译:提请你方注意,我们必须在9月3o日前收到你方信用证修改书。

译:我们有权因货物质量低劣向卖方索赔。

译:信用证由中国银行15天内开出.以你方为受益人。

可见,商务英语被动旬在大多数情况下翻译成有主语或没有主语的。

主动句。在商务英语中有很多表达,在一定程度上是有固定的翻译形式,我们在翻译时既要根据语境判断其表达的含义和主被动,还要根据汉语习惯和商务惯例选择合适的词语与结构。

译:货物已由东风号航轮启运。在青岛由胜利号航轮转运。

译:大量损失来于在港口时的粗鲁装卸,所以应由船方赔偿。

5)商务英语中包装句式大多数翻译成带“用……包装”的被动句,女口:

参考文献:1]段满福.从英汉语言语态上的差异看英语被动旬的翻译[j/

l].内蒙古农业大学学报(社会科学版)[2一l1—

译:核桃用双层麻袋包装。

2】英语中英译汉技巧一。

译:童鞋用木箱包装,每箱1o打。

有一种情况例外,当包装涉及到几层包装,并在第一层表明数目时,翻译时常采用翻译成没有被动词的主动句,如:

3]英语被动句译法。

上接第178页)

参考文献:1]吕熙.实用英语修辞[m]北京:清华大学出版社,20

结语。文学作品中的数字是表数功能和修辞功能的有机统一。要想翻译好数字,就必须把握数字所包含的文化信息、语用意义、表达方式。明确。

2]赵世开.汉英对比语**集[m]上海:上海外语教育出版社,99

数字的指称。区别汉英数字在表达方式上的异同是搞好汉英数字翻译的前提,忠实是译者要遵循的首要原则,数字翻译同样如此。译文不但要忠于数字的形式、内容,还要忠实于数字的修辞效果,唯有这样才能忠实地再现原文的表数功能和修辞效果。

3]张敏,折鸿雁[m]陕西省翻译工作者协会,长安译.论数字的妙用与翻译.西安:陕西旅游出版社,20

4]包惠南.文化语境与语言翻译[m]北京:中国对外翻译出版。

社.20

英语被动句翻译

英语被动句翻译技巧。注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如 youarerequested to give a performance英文的被动句译成汉语的主动句 请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成 被 由 受 为 所 等等。例如...

商务英语商务英语翻译教案

授课教师。闽北职业技术学院。备课用纸。课题 第2单元标识翻译。一 check the homework in class 5 mins 二 导入。一 新课导入介绍5分钟。1 学习本单元的意义及目的。2 本单元的学习任务和模块。二 lead in5分钟。translate the signs.三 标识...

商务英语翻译

第二单元名片翻译。一 1.room 室2.unit 单元。3.building no.楼房号 4.street 街。5.road 路6.district 区。7.county 县8.municipality 直辖市。9.town 镇10.city 市。11.province 省 region 自治区...