**链接:
虽然名次靠后,也擦边进了上外的门槛。所以写下考研时一些经历体会,其中或许有可堪借鉴之处,能帮到学弟学妹。
我很早就确定了考研学校,鉴于最终结果尚可,所以建议大家早作准备。不过当然要慎重思考。我刚开始想的很简单,想学翻译,又想上个好学校,但北外要考二外,上外的题型又一向简单直接,很合胃口,所以选报上外。
在大三下学期开始着手准备。当时抱着笨鸟先飞的念头,各种看经验贴,咨询学长学姐,基本上过得像无头苍蝇一样。看见有好的外刊推荐和别人用过的学习方法就去试一试,计划的很好但实际上无论是进度还是完成的质量都不理想,自己都觉得毫无长进。
我意识到这一点的时候已是暑假来临,所以选择留校,很多前辈都说暑假是考研备考的**时期,此言不虚,这两个月自己明显感觉翻译能力有很大改观。下面分科来说一说。
翻译基础。这一门是重中之重,我从开始备考到结束70%的时间都给了它。暑假里面每天一篇汉译英和英译汉,篇幅参照16年的真题,每篇七八百,翻完之后开始对改,然后思考和积累,把不认识的单词和好的表达都记在本子上,随时翻看。
我认为练习翻译一定要下手做,不要只是在心里想,我大三下学期长进不大很可能就是因为很少下手去写。还有就是题材选择的问题,英译汉一般是经济学人,这里推荐经济学人商论,译文质量高,当然其他一些***或者**上买的推送也不错。因为以为上外一定会考政经,就没有准备文学翻译,但考场上就考了这么一篇哲理性的文章,硬着头皮翻完分数还可以,所以只要能力到了,题材转变也可以应付的来,不过今年的复试又考到了文学翻译,稳妥起见还是准备一下为宜。
再说汉译英,个人认为这个提高较快,我用的材料基本上是环球时报的社论,速度维持在每天一篇,环球有中英双语,但不是每一篇社论都有双语文本,而且有些即使有文本也不是严格一句一句对照的,不过也算得上很好的练习材料,翻译的很灵活。有时候也会用到金融时报的文章来练习,这个app就很方便了,中英双语而且免费,正着用反着用都可以。还有就是想讲一个贪多嚼不烂的问题,我在备考初期什么外刊都想兼顾到,但这样不仅不可能而且效果很差,所以就找一种或两种精练就好了。
最后,练过的文章要及时回顾,不能只顾着往前冲,否则之前已经掌握的用法和单词会忘,我一般是每个月抽出一周专用复习,不过每个人可以根据情况适当调整。
基英。这一门的分数在所有进复试的同学中是倒数第一,原因有二,一是能力不够,二是临场慌乱。今年的题目把无选项完形填空换成了长阅读,后面五道简答题,之后是作文,800到,文章本身很有难度,作文也不好写,于是就自乱了阵脚,写阅读时都不知道自己在写些什么,而且作文一慌张也没能写完。
所以如果再遇到题型大变,千万要镇定,不能慌,否则会发挥不出应有水平。这一门在准备的时候是每周三到四篇cloze,备考后期是每天一篇。资料**是从学长(微信fwpben)那里买的还有就是找了一个研友互相挖空练习。
作文是每周一篇,可以用gre的题目。写作也是练出来的,平时遇见外刊中用得好的句子词语或者事例都要记一记,写作时真的非常有用,可以为文章添彩。另外就是要提高阅读速度和理解能力。
这方面我本身也比较弱所以不再多说以免误导。
百科。这一门今年也是题型大变,备考的时候背了一千多个成语的解释典故出处,两大本国学常识,一个没用上。不过看真题还是考得比较常规的知识,并不生僻,所以感觉出题人是要求考生不仅要知道一个历史事件还要能分析其出现的原因和影响,当然还有国家的一些重要成就,比如今年出现的中国航天的成就和意义。
百科我也是准备的很早,暑假就开始了,但是现在看来是太早了。因为背过的知识很快会忘掉,重新背一遍又一遍很浪费时间。
政治。这一门不建议太早准备,我从十月份就开始看,每天晚上的时间都用在这方面,上外并不重视这一门,但我当时以为自己考上的可能性太低,所以想着政治不能太差以便调剂。结果我的分数只比一个只准备了一个月不到的同学高了几分,当时内心也是很挫败。
而且我也没有报班,只是买了1000题和考纲还有风中劲草来看,最后背了肖四,今年押大题很准,用上的很多。
复试成绩出来后报了学长(微信fwpben)的复试课程,得到一些很有用的指导和信息。笔试时候没能写完,时间安排不好,至于面试的时候倒不是很紧张,因为是上机翻译,英汉汉英各一段,分别讨论的是婚姻和代际战争,难度适中,时间也够用。然后老师讨论下译文**现的问题,不过面试老师只讨论了英译汉,只字不提汉译英,后来听学姐说英译汉最能体现逻辑的问题,也最看译者的水平。
最后祝学弟学妹能坚持到底,考研成功。
上外考研高级翻译学院英语笔译专硕考研经验全解析
关于为什么选择高翻。为什么选择考研和为什么选择高翻这两个问题对我自己而言其实是个很简单的过程,就是出于自己的兴趣以及对上外高翻学院的执着的向往。当然很多人会考虑到高翻的录取率比较低,分数线很高 真心让人望而生畏 而不愿冒险,这里就要谈到大家在面临选择时的心态问题。我个人一直坚信有志者事竟成,也就是说...
2023年上外MTI考研翻硕英语备考建议
翻硕英语题型比较固定,2014年至2016 年,上外研究生统考翻译硕士英语分为三部分,分别是无选项完型 阅读理解 写作。无选项完型填空篇幅1000词上下,扣空15个或20个 阅读理解部分为五道简答题,以上一部分完形填空文章为基础 作文要求以上。而在2017年研究生统考中,上外翻译硕士英语科目改动较大...
上外考研英语专业考研经验
链接 摘要 网上复习经验虽然千千万,但踏踏实实复习才最紧要。下面的这位同学分享了很细致的上外英语语言文学专业考研复习经验,一起来看看吧。不知不觉已经来上外学习生活一年了。上外的人文氛围很好,老师们知识渊博 授课认真负责 同学们学习兴趣浓厚,竞相努力。然而当初的考研过程还历历在目,考研同高考不太一样,...