上外考研英语语言文学考研经验建议

发布 2021-04-19 09:27:28 阅读 9409

上外考研英语语言文学专业课初试复试复习建议。

一、关于初试。

1、考试科目。

政治、二外、英语综合,英汉互译。

2、专业课考建议。

英语综合:题型:单项选择(词汇、英语国家概况、语言学、英美文学)、改错、完形填空、阅读理解、小作文、大作文。

考查要点:词汇量(10000-12000)、阅读速度、对语法和句法的掌握英文写作能力。

备考建议:注意平时多积累词汇,大量练习阅读,保证每天一定的阅读量(6-8篇)做题时养成自己计时的习惯,逐渐加快阅读速度。阅读时不要被生词卡住,顺着往下读,保证对文章大意的通畅理解,学会根据上下文语境猜测生词义。

可以以专八真题和模拟题作为练习材料,多做改错题,做到孰能生巧。写作时注意词汇的选择,不确定拼写是否正确的情况下不要冒险写高级词汇,用词精准最重要。尽量避免中式英语,可以从平时的阅读中积累地道的英文表达。

书写要工整,保持卷面干净整洁。

英汉互译:题型:一篇英译汉,一篇汉译英,各75分。

考查要点:一般原文都是散文或者议**,首先考察的是译者对原文的深入理解。考察译文的忠实性与通顺性。考察译者词汇的运用。

备考建议:多读中文和英文的散文,做好笔记,加强对好词好句的积累背诵。多看名家的译文,学习模仿他们的遣词造句。

每天翻译一到两篇文章,最好一篇英译汉,一篇汉译英,先自己翻译一遍,再对照参考译文看看自己有哪些需要改进的地方,建立一个翻译纠错本,把自己翻译常犯的错误以及看到的佳译妙译整理上去,反复揣摩。英译汉时注意避免欧式汉语,汉译英时注意避免中式英语。

因为翻译科目考察的不仅是学生的英文水平,还考察学生对中文篇章的理解(汉译英)以及中文的流利表达能力(英译汉),所以学生应当加强母语方面的训练,多积累一些中文的成语、谚语等。

3、专业课推荐参考书目、建议:

英译中国现代散文选》(1-4册)张培基译注上海外语教育出版社 2007(这套书要仔细精读,可以不用全部看完4册,但至少看完前两册,而且每本书要看3遍以上,做到把每一篇译文吃透,逐渐体会汉译英的遣词造句)

英汉翻译教程》张培基著上海外语教育出版社 2009(这本书讲的是英译汉的技巧和方法,很详细,与《英译散文选》互为补充,注意整理读书心得,仔细揣摩书中给出的例证)

新概念英语4》亚历山大,何其莘著外语教学与研究出版社 2013 (这本书也要精读,可以巩固强化词汇和语法知识。熟读里面的课文,提高阅读能力,还可以把课文当作英译汉的练习材料,对比参考译文找出自己的不足)

星火英语:英语专业8级考试人文知识与改错》黄任主编吉林出。

版集团有限责任公司 2013 (作为试题集强化训练人文知识和改错能力),以及历年专八真题和模拟试题,上外考研真题等。

二、关于复试。

1、考试科目。

专业方向课的笔试和面试,二外面试。

2、复试考察的重点及备考建议。

复试主要考察学生对各专业方向的理论知识掌握及运用。

笔试环节:考察学生对翻译理论的理解与分析。

参考书目:翻译学导论——理论与实践》杰里米·芒迪著商务印书馆 2007(仔细研读此书,通读后自己整理各时期不同流派的翻译理论,比较其异同点。)

翻译理论与实践》奈达著上海外语教育出版社 2006(梳理奈的翻译观点,自行总结概括,并能够举例说明如何应用)

实用翻译教程》冯庆华著上海外语教育出版社 2010

面试环节:考察学生的翻译理论基础知识以及口语表达能力。

考研经验河南大学英语语言文学考研经验

低分上岸!本来打算不写了,但有很多学妹来咨询,还是写一下吧,说不定对后来者有帮助呢。日语 2019年考研是全国卷,难!上岸的不多,2020年自命题,我觉得挺简单的。课本的话,新编日语1和2就行,我是暑假开始复习的,因为新编日语1学的比较好,所以暑假期间就复习了2 3遍了,新编2暑假期间也看了五六课。...

2023年北外考研经验 俄语语言文学考研经验整理

2016年北外考研经验 俄语语言文学考研经验整理分享。2016年考研初试已经结束,分数结果还没揭晓,所以我趁这段时间好好地总结备战以来的经验,好让后面考研的各位同学有比较科学的备战策略。我考的是北外俄语语言文学方向,要考的科目有政治 二外英语 俄语基础和俄语综合知识。北外进入复试的分数线制定原则是各...

2019同济大学语言文学考研经验

2016同济大学语言文学考研经验分享。在具体谈语言文学的复习经验前,先就几个问题简单发表一下看法。首先是学校的选择问题,定学校的客观标准无外乎两条,其一,学校的综合实力 其二,学校的专业实力。在此基础上,结合个人的自身情况再做出抉择。语言文学专业实力强的有好几所 师范 院校都值得一试,如果对 师范 ...