科技英语写作中动词名词化用语分析

发布 2021-03-13 15:47:28 阅读 6504

【摘要】科技英语是专用英语的一个重要分支,有概念准确清楚、逻辑严谨周密、描述客观直接、语言凝练精悍的特点,而名词化是英语中一个非常普遍的语言现象,不同的语言学派都对名词化有所研究。本文分析了现有的研究成果和名词化结构的理据和特征,以语用学为视角**了名词化结构的词汇层面和句法层面的翻译问题。

关键词】科技英语名词化结构语用学翻译。

一、引言。科技英语是专用英语的一个重要分支,涉及自然科学各个领域,以教科书、科学论著、学术**、实验报告、科技产品介绍等形式传播科学知识、交流科技信息。科技英语写作文体作为一种功能文体,应有概念准确清楚、逻辑严谨周密、描述客观直接、语言凝练精悍的特点。

名词化是英语中一个非常普遍的语言现象。转换生成语言学、系统功能语言学和认知语言学等三大语言学派对名词化都进行了研究。转换生成语言学家对名词化现象的研究重点是名词化的内部结构,且大多数研究是为其句法理论服务的。

虽然英语名词化现象普遍存在,且备受学者的关注,但对科技英语动词名词化的作用进行的研究却少而零乱。文章以动词名词化作为研究对象,从其在科技英语语篇运用的角度加以分析,了解其在语篇运用中的作用,以有效指导我们掌握英语动词名词化现象在科技语篇中的运用,提高科技语篇的写作与阅读能力。

二、研究现状。

关于名词化结构在科技英语写作中的大量使用已有一些学者进行了研究。,认为科技英语词汇语法层最典型的特点之一是大量的名词化结构的使用(向波阳,2005)。刘春燕从科技翻译的信息等价性标准出发,以科技文体的语言特征为依据,分析概括科技文体的翻译原则与方法,并提出科技文体的主要功能是传递信息(刘春燕,2004)。

张辉松认为,名词化结构是英语正式语体最显著的特征之一,名词化结构的中心词一般是由动词或形容词派生或转化来的抽象名词,意义往往抽象,但有时又指具体事物,并且其结构成分之间关系复杂,因而在理解和翻译时不易把握。他对名词化结构的语义特征进行了较系统的分析,并提出了相应的翻译方法(张辉松,2004)。王晋军认为,名词化作为一个语言学的范畴是由于人们交际的需要而产生的,而且与语篇类型有着密切的联系(王晋军,2003)。

康妮娜认为,英语动词的名词化在翻译中的最大优势在于它简洁的表达使语言变得更加生动,译意更为确切,信息得以浓缩(康妮娜,2007)。上述这些研究成果都停留于一个较低的层次,并没有上升到一个理论的高度。若能在理论的指导下进行,无疑能达到一个新的水平。

科技英语中的名词化翻译

作者 牟新贵。文科爱好者 教育教学版 2011年第03期。摘要名词化现象在科技英语中非常普遍,如何将名词化准确地翻译成为科技英语是其中一个重点和难点,本文就名词化使用的类型和名词化使用原因分析如何准确地进行翻译。关键词科技英语 名词化 翻译。中图分类号 h059 文献标识码 a 文章编号 1671 ...

名词动词化在现代英语中的应用

作者 魏华。新课程 教研版 2012年第01期。摘要 在现代英语中,名词动词化是一种常见的语言现象。名词动词化的应用可以使名词动作化,使语言生动 简洁,是现代英语的发展趋势之一。研究这一语言现象有助于增强学习者对词汇的活用能力,并有利于扩充词汇,值得研究与关注。关键词 现代英语 名词转换 动词化。现...

英语中名词修饰名词的情况

现代英语的特色之一,是力求以简单的结构,表达复杂的思维。以名词作修饰语,简称 名词定语 attributive nouns 便是朝向这目标的手段之一。所谓名词修饰名词,就是以名词直接修饰另一名词,其作用和形容词相似。例如 science students the clinton administra...