考研英语写作优秀长句推荐。
idlenessspawnsdiscontent,whereasoverworkleadsto mental and physical exhaustion.
译:懒惰滋生不满,而过度工作导致精神和身体的疲劳。large and small enterprises differ in that theformer usually involves conglomerates and the latterprivate individuals.
译:大企业和小企业的区别在于前者通常涉及联合大企业,后者涉及私营的个人。
both automobiles and bicycles offer a convenientmeans of public conveyance, with one of the markeddifferences between the two centered on pollutioncaused by the former.
译:汽车和自行车都提供公共运输的便利方式,两者的显著区别之一在于前者引起污染。
alcohol and tobacco are both highly health benefits when consumed in moderation.
译:酒和烟都是很容易上瘾的东西。但是,研究显示,与公认为引起癌症的烟不同,酒如果适量饮用确实对健康有益。
one man’s treasure is another man’s junk.译:一个人的宝贝对于另一个人来说是垃圾。
aidsisnolongeroneofthetop10americankillers,but the same cannot be said for many countries.译:艾滋病不再是美国的十大杀手之一,但许多国家的情况并非如此。
individualism was unheard of a short 30-odd yearsago during the tumultuous cultural revolution. thingsh**e changed today, however, with color returning tothe streets of chinese streets, people gaining agreater degree of self-determination and reformyielding monumental changes in traditional practices.译:
人们在三十多年前混乱的*****时期没有听说过个人主义。然而,今天的情况不同了,中国的街道上又恢复了色彩,人们获得了更大的自主,改革带来了传统方式的巨变。
social inequities of the past are rapidly givingway to expanded social consciousness.
译:过去社会的不公平正在被扩大的社会觉悟迅速取。
代。many claim that the world’s highly developedcountries bear sole responsibility for the plight ofless-developed nations. i seriously doubt theircontentions will bear the brunt of close scrutiny.
译:许多人声称世界上最发达的国家应该对欠发达国家的困境承担全权责任。我非常怀疑他们的观点能经受住仔细审查的冲击。
although media reports expound on the volume ofscientific and technological achievements, productive forces le**es much to be desired.译:虽然**详细报道大量的科技成就,但是,最近的调查显示,把它们迅速转化为生产力还需要做出很多努力。
the popular belief in the invincibility of man isconstantly rebuked by revaluations of man’sfallibility.
译:认为人类无敌的普遍看法经常遭到重新评价人类易犯错误的特点的非难。
while the inclination to procrastinate is common,one must fully consider the detrimental impact ofunnecessary delays.
译:虽然拖延的倾向是普遍的,但是人们应该充分考虑到不必要的延误造成的有害影响。
the tendency to take things for granted isunderstandable, but the need for one to rationallyevaluate the circumstances of any situation isabsolutely essential.
译:想当然的倾向是可以理解的,但是,理智地估计任何情形的情况是完全必需的。
most people are under the illusion that a collegedegree guarantees success. there is no such guaranteewithout hard work.
译:许多人错误地认为大学学位能保证成功。不努力工作就没有这样的保证。
some stubbornly hold to the correctness oftraditional practices, but in so doing they seem tototallyignorethefactthatprogressdependsonchange.译:一些人固执地坚持传统做法的正确性,但是,他们这么做,似乎完全忽视了进步依靠变化的事实。
历年考研英语长句难句分析
t,which is something the world does not h e.译文 事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。析句 这是一个主从复合句,主语是it isn t,省略了表语,完整的说法是itisn ta useful,ground...
考研英语备战 攻克长句秘诀
回顾考研英语辅导书的历史,考研英语 长难句书 起源于21世纪初,长难句书 一上市就得到了考生的热捧,全国考生曾经达到了人手一本。笔者也不例外,也买过,并认真地学习过。从理论上讲,解决了长难句就解决了英语。换句话说,能看懂长难句,就解决了英语。对于长难句的破解,无一例外都是从句子的结构入手,这正如翻译...
英语长句汉译探析
第 卷第 期。吉林化工学院学报。年 月。文章编号。英语长句汉译探析。张小宁。新乡学院外国语学院,河南新乡 摘要 针对英语长句的翻译问题,提出了从语法和语义两个方面来分析长句,从而更好地理解句意,并介绍了两种行之有效的翻译方法。关。键。词 英语长句 语法分析 语义分析 翻译方法。中图分类号 文献标志码...