2019考研英语 如何搞定翻译,让成绩“高人一等”

发布 2021-02-07 18:50:28 阅读 1665

考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个部分。下面剖析一下翻译题型的特点以及应对策略,希望能帮助2023年考研的同学们在翻译题型上成绩头角峥嵘。

一、翻译的题型特点。

a.体裁以议**为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

二、翻译题型的应对策略。

两个关键。一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。

大家需要注意的是以下几点:

(1)能直译不意译。直译不切合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。

例如:itiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。这是从信息量的笼罩层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。

为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。

(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。也很难到达“达”的翻译标准。

三、翻译的答题步骤。

1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体。

文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此提醒2023年考研的同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。

需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。

2、通读全句、划分各意群成分。

把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离开来。

3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达。

4、适当调整,书写译文。

所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语翻译的试题特点以及基本的应对策略以后,在平时的复习中再加以针对性地练题,搞定考研英语就不是问题了。

如何搞定考研英语翻译

第一,必须完全掌握语法分析原则,做到对原句进行精确的拆分,语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个 分割标志点,能够快速 准确定位连词 引导词 介词 分词 单词和重要意群标点符号,以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。第二,按大纲要求和课堂讲解掌握重点出现的词汇,特别是多义...

如何搞定2019考研英语翻译词汇

2015考研英语翻译要先搞定词汇。一 熟记考研大纲词汇。翻译遇到难题的第一个难关往往是词汇。有的同学会觉得奇怪,大纲词汇都已经从头到尾背得滚瓜烂熟了,怎么把单词意思往里面放的时候就是凑不成一句完整而正确的话呢?其中有个最重要的原因就是一词多义和熟词僻义了。在历年的考研真题中我们不难发现,一词多义和熟...

2019考研英语 五步搞定英语翻译

2014考研英语 五步搞定英语翻译。如果感觉基础薄弱,可以先做自己学习的课本课文翻译。比如新视野 上外大学英语新编等教材的第三册,完成过渡,再做真题。根据多年的辅导经验,我建议大家在复习考研英语翻译的时候按照以下基本步骤进行 第一步 读文章。考研英语翻译的第一步就是需要快速通读,方法同阅读理解的通读...