楼主韩霜梅 2011-12-07 14:17
在过去的一年里,究竟“涌现”除了多少的新词、热词呢?让我们一起来窥其一二。看看你知道多少呢。
奔奔族 rushing clan
漫游 roam
气候变化 climate change
万人迷 mack daddy
循环经济 cyclic economy
**直播 live streaming
博客 blog
小留学生 parachute kids
非法食品添加剂 illegal food additive
骑墙族 fence sitters
“二” thick
过劳死 death from overwork
反恐部队 counter-terrorism unit
游戏化 gamification
肥胖谈话 fat talk
蚁族 ant tribe
家中度假 staycation
毒黄瓜 contaminated cucumbers
网络水军 online “water army”
边境争端 border dispute
代驾司机 designated driver
抹布女 duster women
醉驾 drunk driving
利好因素 feel-good factor
好人综合症 nice guy syndrome
社交商 social quotient
五道杠” five-stroke armband
**礼 coming-of-age ceremony
夏至 summer solstice
债务危机 debt crisis
向境外转移资产 transfer assets overseas
痴迷症 appiphilia
网络名人 cewebrity
心思播送 mindcasting
兄弟罗曼史 bromance
奉子成婚 shotgun wedding/marriage
灰色技能 gray skills
维基傻瓜 wikidiot
网络外向派 webtrovert
悔丁族” dink exit clan
黄色警戒线 security cordon
擅离职守 awol (absent without le**e)
茶杯型”人士 teacups
绝世衰男 omega male
向日葵族 sunflower clan
伪造**doctored picture
**征税 taxes for online stores
地方**性债务local government’s debts
赖班族 office dwellers
倾盆大雨 torrential downpour
寡妇日 international widows’ day
裸婚 “naked” wedding
暑期高校游 summer pilgrimage
七夕节 magpie festival
宣誓就职 swearing-in
债务上限 debt ceiling
彩票头奖 jackpot
改建航母 refit aircraft carrier
上座率 seat occupancy rate
学术造假 academic cheating
赔偿 compensation
追尾 rear-end
亲友假期 paliday
世界步行日 world walking day
黄牛党 ticket scalper
***父母 helicopter parent
天宫一号 tiangong-1
三手烟 third-hand smoke
草莓族 strawberry generation
4d男人 4d man (4d man is a male between 15 and 40 who is confident, individual and has varied interests and passions.)
养家太太 alpha earner
都市新男性 ladult
香精包子 steamed stuffed buns with meat-fl**or essence
女友专用调 girlfriend voice
地沟油 illegal cooking oil
外貌主义 lookism
三氯生 triclosan
扶起跌倒老人 lift up a senior who falls over
加名税 name-adding taxes
家庭暴力 domestic violence
名人堂 hall of fame
森女 mori girl
细碟 ep (extended play)
月饼税 mooncake tax
华表奖 huabiao film awards
面条外交 noodle diplomacy
婚前协议 prenup
纪念演唱会 tribute concert
短暂停留 brief stopover
裙带关系 nepotism
公开选拔 public election
乐单族 quirkyalone
司法解释 judicial explanation
脑轻松 brain candy
格差婚 status-gap marriage
传销 pyramid scheme
酒后冲突 drunken brawl
大运会 universiade
青年危机 quarterlife crisis
闪婚 flash marriage
众包 crowdsourcing
山西老陈醋 shanxi aged vinegar
伏旱 summer drought
松花蛋century eggs
塑身内衣 shapewear
骨灰粉丝 the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenzied fan/addicted fan
穿越剧 time-tr**el tv series
忘年恋 may-december romance
弄错了会很丢脸的英文**: 林金鸯的日志。
1.日常用语类。
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有**头像)(并非“死了的**”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man **(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站。
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sporting house 妓院(不是“体育室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal (作动力**用的)水。
white man 忠实可靠的人(不是“**白的人”)
yellow book 黄皮书(法国**报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
china policy 对华政策(不是“中国政策”)
chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
american beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
english disease 气管炎(不是“英国病”)
indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
french chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.成语类。
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit 赤身**(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
h**e a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
h**e the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
3.表达方式类。
you know what?你知道吗?(不是你知道什么?)contributed by "月"
look out! 当心!(不是“向外看”)
what a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
you don't say! 是吗!(不是“你别说”)
you can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
i h**en't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
you can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
it has been 4 years since i smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
all his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
people will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
he was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
it can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
CATTI笔译实务P
翻译实务p40 自从经济学家大卫李嘉图于1817年提出了 政治经济学及赋税原理 经济类的书籍就开始告诉人们开放型 包括零关税,零 限额,零补贴以及 采取的其他形式的 政策 能促进 双方的经济发展。美国则在采用这种政策的同时施以报复。为何人们认为自由 一般来说能带来收益?我们可以用 相对优势 这条理论...
CATTI必备词汇 35
汉英词汇。次贷危机subprimecrisis 外商直接投资foreigndirectinvestment 资源配置allocateresources 社会生产力socialproductivity 货运港船上交货freeonboardfob 市场经济amarketeconomy 计划经济aplan...
CATTI必备词汇 11
汉英词汇。国际社会international community国际舞台international arena 国际政治经济新秩序new international political and economic order国家主权national sovereignty国事访问state visit...