学《翻译技巧入门》的心得体会

发布 2020-07-01 06:57:28 阅读 6885

学《翻译技巧入门》的心得体会。

学《翻译技巧入门》二三感。

作物科学学院。

08级农村区域发展(1)班。

林琴。xxx报《翻译技巧入门》这门选修课时我是出于对英语由衷的热爱,经过一学期短暂的学习,我坚信我的选择是正确的,翻译是一门很值得去研究和实践的学问。在轻松愉悦的课堂上,我确实获益匪浅。

这门课程让我对翻译有了初步的了解和认识,我第一次明白翻译不仅意味着将一种语言变成另一种语言,翻译的背后还有好多有意思的、很实用的东西。

老师讲到的翻译者必备素质我印象很深刻,首先,作为一个翻译要耐得住寂寞。很多职业,不仅是翻译,当你全身心投入它时,都意味着你必须要耐得住寂寞,我觉得这涉及到对你所从事的职业的热爱与否的问题,如果一个人真的热爱他所从事的职业,就可以把自己的职业当成自己的至好良友,如此,一个人花再多的时间陪自己的至好良友也不至成为一件令人寂寞的事。其次,作为一个好的翻译要对两种语言精通。

这里的重点是精通,“术业有专攻”,确实如此,你在从事你的职业时,若带着“半桶水”或“浅尝辄止”的心态去工作,你是断不能得到这个职业所给你带来的愉悦感和成就感的。再者,一个好的翻译要懂得比语言更多的知识,知识面要广。博学真的很重要,古语有言:

“腹有诗书气自华”,一个人有没有内涵可以从他所吐露的言语而知,而一个人要信口拈来即现才气是需要不断地积淀的,积淀的过程在于博览群书,这里的博学当然不是让你样样精通或毫无目的地葬身书海,我们要学会在“精通”基础上的“博学”,用英文讲就。

1是“youh**etoknowsomethingoneverything,andyoushouldknoweverything on something”,博且专,这是一种学习的境界,也是一种为人的境界,一个有涵养的人应该具备这样的素质。第。

四、作为一个好的翻译要具备强烈的责任感。责任感是认真做事的前提,若没有责任感,你不可能尽你所能将一件事做好,责任感不仅是你将事情认真做好的一个动力,还是获取他人信任的基本素质,一个能力不强却有责任感的人强似一个能力很强却缺乏责任感的人。

入门指导的心得体会

起初选专业时,对工商管理的理解,只有培养适应全面发展 高素养 有扎实理论基础和杰出实践能力的应用型人才的官方语言。上大学后,虽然听了课,但仍旧只半知不解,只是听说学得很泛。曾经思考过令自己这么茫然的一个专业,我该如何学,如何学好,如何学以致用。老师们精心准备和尽心讲解,让我脑中挥之不去的疑虑渐渐消失...

学科入门心得体会

有时,细想起来,这么一次九节课为一 疗程 的指导,着实是为我们的专业学习指点了一番迷津,许多困惑的问题也在课上迎刃而解。每一位老师在课上所讲述的知识都是那么的直观,尽管难以避免的会有一些深僻的东西在里面,不过,这些都并不影响我们的兴趣,老师们的诙谐 亲和及其饱含智慧 幽默的说道都无不令我们倍感钦佩,...

入门指导心得体会

距离寒假越来越近了,心中的激动是溢于言表的。可就在这样一个时刻,竟然街道一个似乎有些棘手的任务。把这一学期上过的九节学科入门指导课上的一些心得体会用书面的方式写下来。呵,面对这样的任务,着实是不那么好做的,学院的老师们作的一些讲解于我们这些初出茅庐的学生而言,是稍微,间或直接能够说成是有一定深度的。...