考研英语翻译选词注意事项

发布 2021-05-25 22:00:28 阅读 4529

翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。

欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

考生在复习备考时既要注意培养翻译的技能意识,又要提高语言的实际运用能力。从考试大纲看,汉译英基本以议**为主,涉及社会生活、政治、文化、经济及一般科技等方面。因此我们建议考生在考前复习准备时要多留心阅读这类体裁的文章,要多积累,多比较,尽量熟悉英语语言特点,并积累词汇。

另外,还应注意汉译英在词性、句式和表达习惯上的特点,掌握丰富的变通手段,努力提高行文能力。

词汇和句式是语言的核心部分,要做好汉英短文翻译,关键是选择恰当的词汇和句式。词汇是语言的建筑材料,文章译得好不好,能不能达意,都与选词有密切的关系。要选好词,必须注意以下几点:

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力;而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。举例来说,“北京是中国的首都,名胜古迹甚多” 这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的“是中国首都”处理成次要信息,把这部分当成“北京”的同位语处理,这样就译成:

beijing,the capital of china,has quite many places of historic interest and scenic beauty.通过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

2019翻译硕士考研注意事项

考研需要的不只是我们埋头苦干的学习,还需要我们掌握科学的方法,这样大家的备考效率才能够得以提高,在翻译硕士考研的时候大家要注意掌握三点,下面为大家带来翻译硕士考研要注意的三点。第一点 朋友。也就是研友。我在刚开始上自习的时候,干劲很足,自己一个人上自习也效率很高,而且时间也可以保证。后来到十月份的时...

2019翻译硕士考研注意事项

考研需要的不只是我们埋头苦干的学习,还需要我们掌握科学的方法,这样大家的备考效率才能够得以提高,在翻译硕士考研的时候大家要注意掌握三点,下面为大家带来翻译硕士考研要注意的三点。第一点 朋友。也就是研友。我在刚开始上自习的时候,干劲很足,自己一个人上自习也效率很高,而且时间也可以保证。后来到十月份的时...

英语考研注意事项

写在前面 通过对近几年考研英语命题情况的研究,考研英语在试题难度以及题型方面基本上是稳定的,主要考察考生的综合能力。大纲内容不像政治命题那样每年会因为时事的变化有实质性的变化。当然在文章及写作的选材上,命题人会结合当今的热点问题,如2015年的英语一大作文就选取了当今社会上的一个热点问题 手机依赖症...