全国职称英语考试辅导翻译讲座

发布 2021-05-21 00:52:28 阅读 5930

英译汉的三个步骤。

翻译的标准是:首先要忠实原文,不随意增添或册减,更不能歪曲原意,瞎编乱造。而且译文语言必须正确通顺,符合汉语习惯。

英译汉的成功取决于扎实的英语基本功、坚实的汉语基础、词汇量和背景知识。在进行翻译时,应当联系上下文,把有关句子弄懂,将意思搞透彻,达到内容与形式的统一。如果不顾语境断章取义,抛开原文盲目翻译,扑风捉影,望文生义,就可能曲解原意,造成误义。

英译汉的过程有三个步骤:阅读理解、汉语表达、审校润色。要做到即忠实原文又符合汉语习惯,在进行这三个步骤时应遵循以下原则:

1、阅读理解时注意各成分的逻辑关系。

阅读理解时吃透原文,有助于语法分析和上下文弄清句子的逻辑层次,识别主-谓-宾(或主-谓-宾-补)等结构,判断出各成分的逻辑关系。

例:toooftenwebelievewhataccountsforother’

我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇。但成功极少是如此神秘的。

分析:该句的主要结构是webelieve……issome…….toooften是状语,为了强调提前了,而whataccountsfor……success是believe的宾语从句中的主语部位,只不过是由what引导,accountfor是一短语,意为"说明""证明"所以整个句子的逻辑关系是:

webelievewhataccountsforother’sissomespecialsecretoraluckybreak.

2、用汉语表达时注意引申词义。

进行汉语表达时应结合上下文解决疑难词的确切含义或引申词义。"引申"就是在翻译时将词义加以深化,产生"新义",以确切表达原文含义。英汉两种语言习惯表达方式不同,有时差异很大。

翻译时有的词组找不到意义相当的现成表达方式,如果原样照搬,孤立地逐字硬译,译文就晦涩难懂或含糊不清。根据上下文对词义加以必要的引申,选择恰当词义表达,从表面上看,好像超出词义范围,但实际上却能更确切地表达原文意思。

..一个有创造性的人在形成一种想法时,决不会按照一种固定不变的方式行事。因为那样做就会束缚他的思想,妨碍他找出各种解决方案。

分析:该句译文对develop(原意为"发展")、structure(原意为"构造")、limit(原意为:"限制")等词的意思根据需要进行了适当引申或者调整,使译文符合汉语习惯,更加通俗流畅。

3、审校润色时结合背景知识,尊重汉语习惯。

审校润色时应对原句结构进行斟酌,合理搭配,按照汉语习惯调整词序,力求表达准确,实现内容和形式的统一。

例:..昨晚有位朋友不请自到,使桥牌桌上多一个人,我身边有一本书,使我尽管没有打牌也过得愉快。

分析:翻译该句的英文时,不但要弄清楚句子结构和短语的意思,如:turnup(出现,露面),athand(在手边),而且要懂得一定的背景知识,即:

打桥牌一般只需四人。这样,对译文进行适当调整,就会译得恰到好处。

由此可见,牢固掌握英汉语言知识,拓宽知识面,在翻译过程中注意运用技巧,很有助于提高译文质量。

1)名词转译为动词。

peaceismuchmorethantheabsenceofwar.和平远远不只意味着没有战争。

2)介词转译成动词。

ibarreledstraightahead,acrosstheharborandoutoverthesea.我笔直地向前高速飞行,越过港口,飞临海面。

3)形容词、副词转译为动词。

heisentirelyindependentofyourhelp.他绝对不靠你的帮助。(independent为形容词,译成了动词。)

4、代词的指代关系。

英语中代词使用频率远远高于汉语。英语比较喜欢用代词,而汉语则常用实词。英译汉时,遇到代词,不能简单地用一个对应的汉语代词来处理,应该弄清代词的关系,正确理解在原文中所指代的人或事物。

例:.一个社会对历史是尊重还是轻视,往往通过社会对老人的态度是尊重还是漠视来反映,这一点不足为奇。(原句中第一个非人称代词it为形式主语,代替后面的主语从句;句中的its指代"社会的"。

后文的it,尽管根据代词单复数指代原则,可指代前面出现的society和history,但是通过语义分析,可知在此指代society社会。因此,翻译时表示出来,可避免歧义。)

全国职称英语考试辅导翻译讲座

英语和汉语是完全不同的两种语言。英语属印欧语系,汉语属汗藏语系,两种语言差异很大。翻译不是英语单词与汉字的对译,而是两种语言的语段动态对译。成功的译文应在意义上与原文等值,再遣词造句上看不出硬译的痕迹,符合汉语行文要求和表达习惯,做到 信 达 雅 即 忠实原文的实质精神,表达充分又确切,文字幽雅流畅...

全国职称英语考试大纲

一 等级的划分。全国专业技术人员职称英语等级考试共分四个类别 综合与人文 理工 卫生 财经,每个类别各分a b c三个等级。每个级别的试卷内容,除综合与人文外,普通英语和专业英语题目各占50 申报a级的人员在两小时内应完成3000词左右的阅读任务,并能正确理解所读材料的内容 申报b级的人员在两个小时...

全国职称英语考试高频短语

2015年全国职称英语考试高频短语 word 版 1 abide by be faithful to obey 忠于 遵守 2 be absent from 缺席,不在 3 absence or mind being absent minded 心不在焉 4 absorb take up the a...