法律英语:近义词重复使用。
英美法规、法律文件(包括契约、遗嘱、信托协议等)中经常有一个句子**现几个近义词并列的情况;在理解和翻译上造成棘手问题。在原来只需要一个词表达之处,经常连用几个近义词。这也是法律英语词汇的重要特征之一。
近义词的使用可以分为求异型近义词和求同型近义词两种。
一、求异型近义词。
这种类型的近义词着眼点在**近义词的意义差别部分。
例。1:in
hecourseofinterpreting
orconstructingthecontract,该句中,interpret
与construct两词都有解释的意思。但interpret侧重于依文件起草背景来确定起草者真实意图的一种较自由的意**释法,而construct是指严格按字面意义进行解释的文意解释法。并列使用这一对近义词的目的是在其差别意处,谋求表达两者相异的意思部分。
翻译时就不能拘泥于现成的英汉词典所列的汉语意项,而要使用能体现出差别对立的合适的中文词,这才是真实的译文。能体现二者差别的译文应为意**释(interpret)和文意解释。
construct)。
例2:any crown
ervantsolicits or
acceptsany
advantagesshall be guilty of
anoffense
该句中的。olicit与。
accept
情况亦同,两字均有。
接受。的意思,其差别点在于solicit侧重于招致和勾引(别人的行贿),而accept
侧重于接受本身,所以能体现二者差别的译文应为。
招引。solicit)与。
接受。accept)。
求异型近义词在近义词中占主要地位,法律家使用这些有细微差别的词是为表达在法律上的不同意义,翻译时亦须传达原文想要表达的词间差异,方为信实的佳译。
二、求同型近义词。
在法律语言中使用的近义词并不都是求异型的,因为英美法律的特殊历史背景,在英美法律语言中存在着一类很特殊的近义词类型,即。
求同型近义词。
与求异型近义词相比,求同型词是少数,但对这一类近义词的理解却比求异型要复杂,对译者的要求也更高。例3:ny
suchadvantagesasismentioned
inthis ordinanceis
customaryin
anyprofession,rade, vocation
r calling.
该句中有。profession/trade/vocation/calling四个近义词,这四个近义词既有意义重叠的部分,也有意义差异之处。
按照oed的解释,职业。
是四词的共同义项:
profession:any calling or occupation
ywhich a person
hab**al1yearnshis
ivingtrade: anythingpracticed fora livelihood.
calling:ordinaryoccupation, meansbywhichlivelihoodisearned。
vocation:
one's ordinaryoccupation,usiness or
profession。
这四个词也有差别义项。profession可特指神学界、法学界与医学界人士,有时亦指军界人士(applied
spec.to the
threelearned professionsofdivity,lawand
medicine,also
tothemilitary
ccupation);
trade可特指商人与熟练的手艺人。
usual1yappliedto amercantile occupationand
toa skilled
handicraft);
calling与。
vocation
都曾有神职、神圣事业的意思,下面这个句子就应从此意思上理解:in
some uarters,the
missionary's
lifeis
regardedas a profession
rather than a vocation.
例。3:thesellershall
ayallhecustom
duties
andtariffs
forexrt
of the euipment。
例句中的customduties andtariffs也是求同型近义词,所以两个词表达了同一个意思。
关税。这种类型的近义词乍一看确是令人十分费解,因为这是英美法律语言中一个十分独特的语言现象,在英美其他领域的专业语言中似都不存在,而且在其他国家的法律语言里也没有类似现象。它存在的原因只能从法的历史上去寻找。
论法律英语术语翻译中的近义词辨析
作者 张妍。法制与社会 2018年第15期。摘要法律语言翻译的基础在于法律术语的精准翻译,而法律术语的精准翻译难点在于近义词的辨析。本文选取四组常被混淆的法律术语近义词,辨析其差异,并探索这种差异在另一种法律语言的环境下如何准确表达。关键词法律术语近义词辨析翻译。作者简介 张妍,华东政法大学。中图分...
考研英语重复词汇
abandon v.放弃 抛弃。abidev.by 坚持,遵守。abundance n.丰富,充裕。adoptv.采用,采纳,通过 收养。aidv.援助,救援,帮助。n.援助,救护 助手,辅助物,辅助设备。aimv.at 目的在于,旨在 瞄准,针对。n.目标,目的。all but几乎,差一点 除。之...
美法律语言中的求同型近义词
英美法规 法律文件 包括契约 遗嘱 信托协议等 中经常有一个句子 现几个近义词并列的情况 在理解和翻译上造成棘手问题。在原来只需要一个词表达之处,经常连用几个近义词,学者评论说 法律语言里 如果能串上六个词,似乎从不肯用一个字 以下四个例句便来自实际的英文合同文本和法律条文,笔者将以此四句为例,对英...