外经贸翻译硕士考研参考书及必备参考教材一览

发布 2021-02-28 00:42:28 阅读 3716

翻译硕士英语:

英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对外经贸大学出版社,2023年版。

英语翻译基础:

新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2023年4月版。

大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对外经贸大学出版,2023年8月版。

汉语写作与百科知识:

中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,2007版。

公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版,2023年4月版。

西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,2023年1月版。

复试参考书如下:

英语笔译:01商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对外经贸大学出版,2023年8月。

02商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,2023年11月英语口译:01商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,2023年10月。

02国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2023年9月提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、外经贸翻译硕士辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻译硕士,您直接问一句,外经贸翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过外经贸翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上外经贸翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对外经贸翻译硕士深入的理解,在外经贸深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程**有成功学员的经验**,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。三、外经贸翻译硕士各细分专业介绍。

翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为50000元/年,英语口译(商务口译方向)为80000元/年,英语口译(国际商务谈判方向)为80000元/年,英语口译(国际会议口译方向)为100000元/年。

外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下:

英语笔译专业:

商务笔译方向。

商务法律翻译方向。

英语口译专业:

国际会议口译方向。

商务口译方向。

国际商务谈判方向。

其考试科目均为:

101-思想政治理论。

211-翻译硕士英语。

357-英语翻译基础。

448-汉语写作与百科知识。

外语学院:日语口译专业:

其考试科目。

101-思想政治理论。

213-翻译硕士日语。

359-日语翻译基础。

448-汉语写作与百科知识。

朝鲜语口译专业:

其考试科目。

101-思想政治理论。

216-翻译硕士朝鲜语。

362-韩语翻译基础。

448-汉语写作与百科知识。

二、外经贸翻译硕士就业怎么样?

由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济**的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、**机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2023年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

六、外经贸翻译硕士复试分数线是多少?

2023年外经贸翻译硕士英语笔译及英语口译复试分数线是389,日语口译复试分数线是350,,朝鲜语口译复试分数线是375。

复试形式分三部分:专业基础考试(笔试,,满分 100 分)、专业综合考试(面试,满分 100 分)和综合素质测评(面试,满分 100 分)。综合素质测评包括外语听力水平和口语水平测试、专业课和综合素质面试。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、外经贸翻译硕士考研的复习方法解读。

一、参考书的阅读方法。

1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法。

1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮**生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、外经贸翻译硕士考研复习指导。

1.基础外语:

外经贸翻译硕士考研参考书及官方指定参考教材

翻译硕士英语 英美散文选读 一 二 蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年版。英语翻译基础 新编汉英翻译教程 陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版。大学英汉翻译教程第三版 王恩冕,对外经贸大学出版,2009年8月版。汉语写作与百科知识 中国文化概论 金元浦,中国人民大学出版社,2007版。公...

外经贸翻译硕士考研参考书及指定参考教材详解

翻译硕士英语 英美散文选读 一 二 蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年版。英语翻译基础 新编汉英翻译教程 陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版。大学英汉翻译教程第三版 王恩冕,对外经贸大学出版,2009年8月版。汉语写作与百科知识 中国文化概论 金元浦,中国人民大学出版社,2007版。公...

北航翻译硕士考研必备参考书

翻译硕士专业学位研究生,即mti master of translation and interpreting 是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。mti教育重视实践环节,强调翻译实践...