心得体会 翻译专业实习体会译路漫漫

发布 2023-12-15 11:00:08 阅读 2597

知悉xx是同学介绍,当时已是xx年9月尾,距离研究生考试只有三个月,怀着对xx执着的信任以及对自己翻译水平提高的愿望 ,我毅然参报了xx的翻硕备考班课程。而之后所经历的一切亦令我感触颇多:

首先是xx的老师们,有机智灵活的xx老师,幽默风趣的xx老师,还有负责各项事务美丽大方的xx老师,他们有的是长期从事笔译工作的专职翻译,有的是口译经验丰富的专业口译员,对于机械、地理、医药、政治、经济等等方面无不有着丰富的知识储备,而且他们的授课内容多种多样、与时俱进,授课方式灵活多样,课堂氛围轻松活跃,能够真正做到启迪学生思考,帮助学生积累。其次就是这里的同学们,大多数都是来自武大、华科、华师的学子,学习动力充足,为人大方热情,同学之间丝毫不会有对彼此不熟悉的陌生感,反而大家相互之间互帮互助,课后还会交流心得、资料共享,而且同学们对于英语翻译的学习热情是最珍贵的。

可以毫不夸张的讲,我在这里所学到的关于翻译的专业知识,比我在大学四年里学到的还要多。但是,在研究生备考的这段期间,我从xx这里所掌握的也不仅仅只有知识,更重要的是这里的老师,同学以及工作人员给予我的精神上的帮助和英语学习过程中方向上的引导。

我深深的明白,要想成为像xx老师、xx老师那样专业的翻译,我还有很长的路要走。但是我更感谢这里的老师和同学在我踏上翻译之路伊始给予我的引导和帮助。

2024年12月05日。

翻译实习心得体会

翻译实习心得体会范文。orning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足 表达不清晰 反应不够迅速。导师说这次实习是他们共同精心策划的,并...

翻译实习心得体会

导语 实习是翻译专业教学的一个重要环节,术语统一是大型翻译项目中质量控制的重要环节,对译文质量优劣起决定性作用。下面是小编为大家带来的翻译实习心得体会,欢迎大家阅读借鉴!翻译实习心得体会1 此次翻译实习中,我主要负责翻译的是 t里面第四章和第五章的四页内容。通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融...

翻译实习心得体会

2 逐字翻译。翻译时,通过谷歌或者百度 查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意确实 生动地表达出来。3 受制于原文词序及原文词量,译句呆板。由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列经常是不同的,如果要翻译成比较流畅合乎汉语表达规范的句子,需要把句子...