英语翻译备考需扩大阅读、积累词汇。
第一,扩大阅读面,多练习英汉互译。
考生平时需增加英语和汉语方面的阅读量,可以多看一些关于中国历史、文化、经济及社会发展等方面的小文章,多关注以反映中国社会为主的英文杂志和报纸,比如《中国**》(china daily)及其**。在扩大阅读面的同时,新东方**网络课堂四级辅导老师建议考生可以试着将一些汉语文章或段落译成英语,或将介绍中国历史、文化、经济及社会发展等方面的英语文章或段落先译成汉语,然后回译成英语,译完后看看自己的译文和原文有哪些出入。对照后,考生会发现,自己在翻译时出现的与原文不一致的地方往往是自己在翻译和写作时会犯的错误。
通过这种对照翻译,考生可以及时纠正自己的错误表达。这样的练习方法既可以提高翻译的准确性,又可以提高写作水平。
第二,积累专业词汇,必要时采用“迂回”战术。
由于翻译文章会涉及中国历史、文化、经济及社会发展等方面的内容,所以考生平时可以有意识地积累这些方面的专业词汇。只有这样,考生考试时遇到相应题材的段落翻译时才不致紧张得乱了方寸。当然,考生考试时难免会遇到不会翻译的单词,此时考生可以采用“迂回”战术。
也就是说,考生如果找不到合适的词来直接翻译原文的某个词,可以另辟蹊径,用解释的方法来间接翻译。考生只要把该表达。
的意思表达出来了,并且不犯语法错误,阅卷老师应该会酌情给分。当然,“迂回”战术只是不得已而为之,考生平常在学习的时候还是得下苦功、花大力气去积累词汇。只有工夫下到了,考生在翻译段落时才能应付自如。
第三,注意译文的连贯性与句式的变化。
改革前的句子翻译只要求考生将句中的一部分译为英语,从而将句子补充完整,因此考生在答题时只需考虑一个句子的用词、时态、语态及整体结构即可,而且每一年考查的主要知识点都比较固定,因此难度相对较小。而改革后的段落翻译更注重考查考生的综合翻译能力。翻译段落时,新东方**网络课堂四级辅导老师提醒考生除了要注意每个句子用词准确以及时态、语态及结构使用正确外,还需注意句与句之间的连贯与句式的变化。
我们不妨看一下样题中需要翻译的两个句子:“特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
”翻译时,前面一句可这样译:“during the spring festival andwedding celebrations, in particular, ***** cuttings are usedto decorate doors, windows and rooms in order to enhancethe joyous atmosphere.”该句以***** cuttings作主语。
为了使句式显得多样化,考生在翻译后面一句时可以变换主语,这样来译:“the color red is most frequently used in ***** cuttingbecause it symbolizes healthy and prosperity.”如果考生的英。
语基础很好,还可以继续变换句式,这样译第二句:“the color mostfrequently used in ***** cutting is red, which symbolizeshealth and prosperity.”该译文使用了分词短语most frequentlyused in ***** cutting作后置定语,同时也使用了定语从句whichsymbolizes health and prosperity,使得译文的句式很多样化。
不过,考试时,考生应在先保证译文准确的基础上再追求译文的连贯和句式的变化。
常用英语翻译词汇
有时候会有 的境遇 会有 相伴唯有 才能 全靠 才能够。一泻千里正如这样。有时 有时 更能让人产生一种 之感7.isnowconfrontedwitha sectionofitscourse.现在正遭遇进程上的一段 8.however,canonlybesharedby 而 只有 样的人才可体会到。...
石油词汇英语翻译
a石油词汇英语翻译 a1篇 and not b gate 禁止门。a ignore b gate 与b无关的a门。a implies b gate 蕴含门 a或b非门。a or not b gate 蕴含门。a posterior estimate 后验估计。a posteriori 后天的。a p...
专业词汇英语翻译
技术需求 technical requirements 硬件规格 hardware specification 标准 standard 高密度 high density 机箱 chassis 电源冗余 power redundancy redundant power supply 业务板卡插槽 bu...