动物英语单词

发布 2021-05-01 04:12:28 阅读 1855

monkey 猴子

chimpanzee 黑猩猩

gorilla 大猩猩

orangutan 猩猩

gibbon 长臂猿

sloth 獭猴

anteater 食蚁兽

duckbill, platypus 鸭嘴兽

kangaroo 袋鼠

koala 考拉,树袋熊

hedgehog 刺猬

porcupine 箭猪,豪猪

bat 蝙蝠

armadillo 犰狳

whale 鲸

dolphin 河豚

porpoise 大西洋鼠海豚

seal 海豹

walrus 海象

eagle 鹰

bald eagle 白头鹰

condor 秃鹰

hawk, falcon 隼

heron 苍鹰

golden eagle 鹫

kite 鹞

vulture 秃鹫

cock 公鸡

hen 母鸡

chicken 鸡,雏鸡

guinea, fowl 珍珠鸡

turkey 火鸡

peacock 孔雀

duck 鸭

mallard 野鸭,凫

teal 小野鸭

gannet 塘鹅

goose 鹅

pelican 鹈鹕

cormorant 鸬鹚

swan 天鹅

cob 雄天鹅

cygnet 小天鹅

gander, wild goose 雁

dove 鸽

pigeon 野鸽

turtle dove 斑鸠

pheasant 雉,野鸡

grouse 松鸡

partridge 石鸡,鹧鸪

ptarmigan 雷鸟

quail 鹌鹑

ostrich 鸵鸟

stork 鹳

woodcock 山鹬

snipe 鹬

gull, seagull 海鸥

albatross 信天翁

kingfisher 翠鸟

bird of paradise 极乐鸟,天堂鸟

woodpecker 啄木鸟

parrot 鹦鹉

cockatoo 大葵花鹦鹉

macaw 金刚鹦鹉

parakeet 长尾鹦鹉

cuckoo 杜鹃,布谷鸟

crow 乌鸦

blackbird 乌鸫

magpie 喜鹊

swallow 燕子

sparrow 麻雀

nightingale 夜莺

canary 金丝雀

starling 八哥

thrush 画眉

goldfinch 金翅雀

chaffinch 苍头燕雀

robin 知更鸟

plover 千鸟

lark 百鸟,云雀

swift 褐雨燕

whitethroat 白喉雀

hummingbird 蜂雀

penguin 企鹅

owl 枭,猫头鹰

scops owl 角枭,耳鸟

snake 蛇

adder, viper 蝰蛇

boa 王蛇

cobra 眼镜蛇

copperhead 美洲腹蛇

coral snake 银环蛇

grass snake 草蛇

moccasin 嗜鱼蛇

python 蟒蛇

rattlesnake 响尾蛇

lizard 蜥蜴

tuatara 古蜥蜴

chameleon 变色龙,避役

iguana 鬣蜥

wall lizard 壁虎

salamander, triton, newt 蝾螈

giant salamander 娃娃鱼,鲵

crocodile 鳄鱼,非洲鳄

alligator 短吻鳄,美洲鳄

caiman, cayman 凯门鳄

g**ial 印度鳄

turtle 龟

tortoise 玳瑁

sea turtle 海龟

bullfrog 牛蛙

toad 蟾蜍

frog 青蛙。

动物名称由来。

adder 蝰蛇。

在英文中有若干个词由于发音方面的原因导致词形发生了变化,adder即为一例。该词在中古英文原作naddre或nadder。自14世纪起,nadder的首字母n开始与前面的不定冠词a结合,a nadder逐渐变成了an adder。

情况类似的还有apron(围裙),auger(螺旋钻),eyas(小鸟),umpire(仲裁人)等词。原来adder泛指蛇或毒蛇,后来词义缩小,现特指“蝰蛇”,毒蛇的一种。

albatross 信天翁。

该词源于阿拉伯语。阿拉伯人把吊桶叫做al qadus,这个词进入西班牙语和葡萄牙语,以alcatraz的形式出现,用以指“鹈鹕”,这或许是由于这种鸟的下颌底部有一吊桶状的大皮囊的缘故。美国圣弗兰希斯湾有一个岛,因鹈鹕成群栖息,西班牙人将其命名为alcatraz。

16世纪alcatraz进入英文后,形式和意义都发生了变化。根据意为“白色的”拉丁文albus,alca-这一成分被改作alba-,整个词变为albatross,用以指习性和栖息地都和鹈鹕极不相同的一种大型海鸟,即信天翁。由于海员经常见之成群出现于cape of good hope(好望角),所以给albatross取了个别名,叫cape sheep或cape hope sheep。

有关albatross的传说恐怕比任何一种海鸟的都要多。旧时迷信,说杀死albatross会带来厄运。英国诗人柯尔律治(s.t.coleridge,1772-1834)的著名叙事长诗《古舟子咏》(the rime of the ancient mariner,1798)就描写了一位老水手在海上随意射杀一只albatross,致使全船遭难,为了赎罪,将鸟尸挂于颈上。

据此产生的习语albatross around one’s neck,字面意为“挂于颈上的信天翁”,现常用以喻指“累赘”,“无法摆脱的苦恼”或“沉重的负担”。

alligator 短吻鳄。

古罗马人所见到的最大蜥蜴约有人的前臂一般大小,因此就用原义为“前臂”的lacertus / lacerta一词来指称蜥蜴。该词通过法语lesard进入英文,演变为lizard,而进入西班牙语以后则作lagarto。当西班牙人在新大陆见到一种类蜥蜴爬行动物时,他们也称之为lagarto,只是按习惯在名词前多加了定冠词el,作el lagarto,相当于英文the lizard。

英国人误认为是个单词elagarto,就将它吸收了过来,最后把它变成alligator。西班牙人在美洲所见到的实则美洲鳄,一种短吻鳄。因此,alligator现一般多指“短吻鳄”,和crocodile(鳄)略有不同,但许多人把这两者混同起来。

例如,在澳洲和美洲,alligator常用以指crocodile。在现代口语中,alligator常缩略为gator。

arachnid 蛛形纲动物。

据古希腊传说,吕底亚(lydia)少女阿拉克尼(arachne)善织绣,竟敢与智慧和技艺女神雅典娜(athena)比试技艺。女神织了一幅挂毯,上面绣有威严的诸神群像,而阿拉克尼却织出了诸神的爱情艳事。雅典娜对此大为恼怒,在技艺上又挑不出毛病,就把织物撕成碎片,并将阿拉克尼变成蜘蛛。

一说她在绝望中自缢身死,女神出于怜悯松开绳子,绳子化为蜘蛛网,而她本人则变成了蜘蛛。据说意指“蛛形纲动物”的arachnid一词就是源于她的名字,其实arachne在希腊语中就是“蜘蛛”之意。

bantam 矮脚鸡。

印尼爪哇西北部有个村子,名叫bantam,是当年荷兰殖民者在东印度群岛(east indies)的第一块拓居地。据信矮脚鸡原产于此,因此得名bantam,其实bantam并非矮脚鸡的产地。由于雄性矮脚鸡特别好斗,所以bantam一词现也用于喻指“矮小而勇猛好斗的人”,有时也用作形容词,表示“轻型的”、“小的”等义。

bellwether 系铃带头羊。

该词是由bell和wether构成的复合词,wether今作“阉羊”解,在古英文中则指“公羊”。牧羊人放牧的一个习惯做法是,选择一只能服众的公羊,在它脖子上系个铃(bell),由它在羊群前面带队,这只公羊就叫作bellwether。以后,该词多用来喻指“领头人”、“前导”或“楷模”,即用于褒义,也用于贬义,如指“群氓之首”等。

buffalo 水牛,野牛。

源自葡萄牙语bufalo,一般指“水牛”(包括亚洲的和非洲的)。18世纪欧洲殖民者到北美时,把北美野牛(bison)和水牛混同起来,就将北美野牛也称为buffalo。尽管许多人认为这是一种误称,但buffalo一直作为北美野牛的俗称沿用至今。

欧洲人到达美洲时,北美野牛多达六千万头,是平原印第安人经济的主要支柱,以后西进的白人以任意**北美野牛为乐,或取用其皮、肉,有的仅为取食其舌。当时有位猎人william fredrick cody,因其善捕野牛,将牛肉**给修筑太平洋大铁路的工人,被人称为buffalo bill(野牛比尔)。到2023年前后,北美野牛已趋于绝迹。

这些野牛虽然体大,但极敏捷,稍遇惊扰即行逃窜。猎人们要捕获它们就得施用诡计,迷惑乃至恐吓它们,使其落入圈套,再成群加以擒杀。据此,buffalo一词常被猎人们用作动词,意为“迷惑”、“恐吓”等,2023年左右就已进入英文,成为词汇的一分子。

butterfly 蝴蝶。

在英文中好些有翅昆虫都被称以fly,如gadfly(牛虻),dragonfly(蜻蜓)等,butterfly亦在此列。传说蝴蝶爱吃牛奶、黄油(butter),故英文以butterfly为其命名。butterfly一词源自古英文buterfleoge,由butere‘butter’加fleoge‘flying creature’构成。

以上传说也反映在蝴蝶的德语名称之一milchdieb,该词相当于英文milk-thief(偷奶贼)。另有一种解释说,其中butter是指蝴蝶或其排泄物的颜色。

canary 金丝雀。

约公元前40年,毛里塔尼亚国王朱巴二世(juba ii,50bc?-24bc?)来到北大西洋东部的一个火山群岛探险,发现岛上的野狗多得惊人,就把其中最大的一个岛命名为canaria,意为“狗岛”。

古罗马作家普林尼(pliny the elder,23-79)在其作品中对此曾有转述,以后这一群岛就以此为名,15世纪沦为西班牙殖民地后也一直沿用此名,译成英文作canary islands(加那利群岛)。金丝雀原产于canary islands,16世纪被引进英国时,得名canary birds,到了17世纪中被简称为canary。该鸟野生者多为绿色,家养者则多为淡黄色,故canary也常用以表示“淡黄色”。

可见,canary一词源于岛名,其根源则可追溯到意为“狗”之拉丁文canis。

cardinal 红衣凤头鸟,北美红雀。

一词多义现象在英文中十分普遍,cardinal即为一典型例词。它源于拉丁语cardo‘hinge’(铰链),从cardo的派生词cardinalis(和铰链有关的)演变而来。由于铰链对机器、门窗等所起的关键作用,所以cardinal最早的词义之一是“主要的”、“基本的”。

在罗马天主教的教皇选举中,其结果取决于(hinged on)红衣主教。红衣主教是天主教的最高主教,分掌教廷各部和许多国家重要教区的领导权。因此,cardinal一词最初喻指“红衣主教(的)”。

由于红衣主教身着红色长袍,cardinal又进一步引申为“深红色(的)”、鲜红色(的)”。18世纪在新大陆发现了一种红羽毛的鸟,cardinal又成了鸟名,即“红衣凤头鸟”或“北美红雀”。

caterpillar 毛虫。

该词源自古法语chatepelose / catepelose‘hairy cat’,因和两个古英文词相联系而逐渐演变为caterpillar这一形式,并被赋予“毛虫”一义的:一个古词是意为pillager(掠夺者)的piller(今已废弃),另一个是意为glutton(贪婪者)的cater,caterpillar可说即是这两者所合成,故含有greedy pillager(贪婪的掠夺者)之意,而小小的毛虫恰恰具有这个特点,它就像一个贪婪的掠夺者一样可以把一棵树的树皮一剥而光。此外,caterpillar的发音也与原法语词多少有点相似。

由于一度被用作“履带拖拉机”的商标名,所以现除指“毛虫”,也表示“履带拖拉机”、“履带式车辆(或机器)”等义。

动物英语单词

1 狮子lion豹eopard熊猫panda老虎tiger狼wolf斑马zebra公牛bull母牛 cow小牛 calf水牛 buffalo horse海马dinosaur恐龙jellyfish水母squid乌peacock孔雀回答者 天之涯2008 进士出身八级3 21 20 52 有关动物名称的...

常见动物的英语单词

所有动物按英文单词首字母排序 a b bat蝙蝠 bear熊bee蜜蜂 beetle甲虫 bird鸟buffalo 水牛 bull公牛 butterfly蝴蝶 bug bedbug 臭虫 c cow奶牛,母牛 camel骆驼 cat 猫 crocodile鳄鱼crab螃蟹 cock公鸡 chick小...

常见动物的英语单词

所有动物按英文单词首字母排序 a b bat蝙蝠 bear熊bee蜜蜂 beetle甲虫 bird鸟buffalo 水牛 bull公牛 butterfly蝴蝶 bug bedbug 臭虫 c cow奶牛,母牛 camel骆驼 cat 猫 crocodile鳄鱼crab螃蟹 cock公鸡 chick小...