郁闷,惆怅,都只是快乐的铺垫,快乐是一种亲和的感觉、一份静谧的心情。拥有积极的心态,珍惜身边的一切,快乐就会时刻伴随你!
m h**ing a case of the jitters these days.
这几天我总是忐忑不安。
这里a case of指“一种病症”,jitters是一个美国俚语,意指“神经颤抖”。合在一起直译为“有个神经颤抖的病症”,亦即“忐忑不安”。
felt sick at heart when i saw how much she was hurt.
看到她受到那般伤害我心里特别难受。
心里特别难受”的表达方法其实有很多种,例如be filled with anguish,但是be sick at heart更常出现在口语中。
yeah, but i felt sick at heart when i saw how much she was hurt.
是的,但是看到她受到那般伤害我心里特别难受。
h**e a splitting headache.
我头痛的快裂开了。
此语中的splitting的意思是“裂开”或者“劈开”。“头疼的快裂开了”是一种夸张的说法。
hey, sue. h**e you got any pain-killers at hand?i h**e a splitting headache.
嗨,苏。你有止疼片吗?我头痛的快裂开了。
don't know what has set my nerves on edge thses days.
这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。
此语中的nerves是“神经”,on edge的字面意思是“竖起”、“直立”或者“紧张”,因此该短语的意思是“神经紧张起来”,就等于我们说的“心烦意乱”。
got balled up, too.
我也被搞糊涂了。
此句中的ball是动词,作“一团”解,be balled up原指“弄得一团糟”,比喻“被搞糊涂了”。
i got balled up, too. i seem to h**e difficulty in dealing with figures.
我也被搞糊涂了。好像我处理数字方面有问题。
spirit is willing, but the flesh is weak.
心有余而力不足。
这句话的字面意思是“精神愿意而肉体无能”,与汉语中“心有余而力不足”的表达法几乎完全一致。
well...i'd like to. but...the spirit is willing, but the flesh is weak.
我很想帮,但是……心有余而力不足啊。
hands are tied.
我无能为力。
my hands are tied.” 并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。比如**响了,你很忙不能接,也可以说“can you get it?
my hands are tied” (我很忙,你能接一下吗?)
it is a school rule and there is nothing i can do. my hands are tied!.
这是学校的规定,我无能为力。
描述自己内心感受的句子
郁闷,惆怅,都只是快乐的铺垫,快乐是一种亲和的感觉 一份静谧的心情。拥有积极的心态,珍惜身边的一切,快乐就会时刻伴随你!m h ing a case of the jitters these days.这几天我总是忐忑不安。这里a case of指 一种病症 jitters是一个美国俚语,意指 神经...
表达内心感受的句子
1 如果我还有哀伤让风吹散它。如果我还有快乐也许吧。2 一点点霓虹勉强支撑烂漫的黑色,靡丽却透出一丝无力,一盏绽明路灯拉出一条黑色的绸缎,好像把整个我包围,哪个深处,却还有一丝绽明,不让我沉眠,我苦苦挣扎,像油锅里蚂蚁,每一寸理智,每一寸肌肤,好像都被扯碎,揉成一团,生不如死。3 语文是人实现自我成...
抒发内心感受的句子
感谢您的阅读,希望能帮助到您。导读 本文是关于抒发内心感受的句子,希望能帮助到您!抒发内心感受的句子。1 事实证明在这个世界上,感情经得起风雨,却经不起平淡 友情经得起平淡,却经不起风雨。2 做快乐的自己 生活其实很简单,别总是逼自己。很多事情其实没必要那么计较,干嘛让自己那么累呢?如果是因为别人让...