论《昭通旅游导游词》中人名的英译

发布 2021-06-10 11:13:28 阅读 9708

论《昭通旅游导游词》中人名的英译。

作者:陈剑闵西鸿。

**:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2024年第01期。

摘要:对《昭通旅游导游词》中的人名进行统计分析,发现译者大致使用了六种翻译方法或策略。为了让该书更好地服务昭通旅游,笔者分析并纠正其中存在的部分问题。

关键词:《昭通旅游导游词》;人名;翻译策略。

中图分类号:h315.9文献标识码:a文章编号:1671—1580(2014)01—0112—02

汉英翻译中人名的翻译似乎是个很简单的问题。一般而言,汉语的人名的英译就如同汉语拼音,罗炳辉译成luo binghui,张开儒译成zhang kairu,曾泽生译成zeng zesheng,这没有什么问题。但是,汉语人名的英译真的就如此简单吗?

为此,笔者将《昭通旅游导游词》中的人名及其翻译全部找出并分析译者的翻译方法,以期找到答案回答这个问题。

一、《昭通旅游导游词》与其中的人名统计。

为了加快培养昭通市导游队伍,为昭通旅游业的发展提供智力支持,编制一本高水平的导游教材,昭通市委、市**组织全市旅游系统对昭通市自然和人文旅游资源进行了全面翔实的收集整理,挖掘各地悠久的人文历史和多彩的民风民俗,编写了《昭通旅游导游词》并由云南大学外国语学院的两位老师翻译成英语。该书于2024年6月出版。

该书从筹备、收集整理、翻译到出版,历时两年六个月,凝聚了很多人的心血。《昭通旅游导游词》成为第一本全面介绍昭通旅游的汉英对照的书,这毫无疑问对昭通的旅游发展将带来积极的影响。

笔者对《昭通旅游导游词》中的人名进行了统计。全书涉及的人名共308个;地方传说中的人名10个;**、戏剧中的人名6个;少数民族的人名19个,外国人名6个。

二、《昭通旅游导游词》中的人名英译方法。

1.音译。

长岛的旅游导游词 导游词

长岛的旅游导游词 导游词。长岛是一个很好的旅游景区,吸引着各地的游客来游玩,身为一名导游,要给游客做好解说的工作,介绍长岛的特色给游客了解。下面要为大家分享的就是长岛的旅游导游词,希望你会喜欢!长岛的旅游导游词1 尊敬的各位旅客,我姓张,咱们现在往长岛出发。长岛隶属于烟台市,是山东美丽的一个岛。岛上...

青海北禅寺的旅游导游词 导游词

北禅寺位于西宁市北湟水之滨的北山上,俗称 北山寺 占地面积2.8万平方米。北禅寺位于西宁市湟水北岸土楼山腰,俗称 北山寺 又名土楼观,其建筑风格和文化建筑被称为 丝绸之路 南道的一颗明珠。北山因山崖层叠,远眺似土台楼阁高高矗立,故又名土楼山。北山烟雨 是 西宁八景 之一。陡峭的山坡上布满人工开凿的洞...

长城旅游的导游词

篇一 游长城导游词1 大家好!我是你们今天的导游,我叫毛万亮你们可以叫我毛导。在游览长城之前我要向大家提个小小的建议 我们要保护历史文物请不要在城砖上乱涂乱画,不要乱扔垃圾。游客们 曾经说过 不到长城非好汉 好!惊天我们就当一回好汉,让我们一起登上这前不见头后不见尾的万里长城。游客们请大家看我们的脚...