英语口译实习总结。
篇一:英语专业口译实习报告】
口译实习报告。
xxxxxx
xxx口译实习报告。
12年春季。
成为一名高级口译工作人员是每一个英语专业学生的梦想。,我们都羡慕不已。众所周知,口译工作在众多的英语相关类职业中都是最富有挑战性的,是对一个人中英语水平和临场应变能力要求都很严的职业。
这次我们实习的主要内容是温家宝总理的**工作报告和两会结束后的答中外记者问,期间大家都为张璐的翻译所折服,更是有网友将其拜为大神。短短几周的口译实习很快就结束了,但是我觉得收获颇多。高级口译人员在面对中外**时还能够做出色的翻译,那种气场是一般口译人员没有的。
但是她在那种气氛下准确流利的同声传译的技巧是需要学习的,下面我就谈一谈我的心得与体会。
首先我想说的是我对于职业头衔的翻译的一点感受。由于中西方的文化背景的差异进而造成了对同一事物两种完全不同的看法,这其中称谓就是很重要的地方。称谓的误解不仅是对有关人员的不尊重,而且会产生种种不良后果。
而要对称谓做出真确的翻译关键是对源语言中称谓有正确的理解。比如大的职位**、公司董事,小的职位如大学校长、学院院长等都可以用‘president’来翻译。但是他们各自还有附属职位或副职,如副校长、副总理或是名誉校长,则需要加上另外不同的词。
另外一方面,口译人员还要牢牢记住有些国家的重要元首,总理、**或是首相的不同翻译。此外,还有中国的国家总书记和总理的翻译。和称谓。
翻译相关的另一方面是各种组织、协会或是**部门的翻译,对这些也要有充分的了解。像美国的中情局、联邦调查局、有线电视新闻网等,亚太经济合作组织,英美议会的说法等等。只要对这些常识性知识有所了解,口译人员才能在听到npc或是cppcc等缩略词时能迅速做出翻译。
最后,我觉得对这些称谓、组织、协会名称及其缩写的翻译的掌握可以帮助我们在口译中翻译的简洁准确,使听众能听的清楚明白。
在一现古语、常用语的翻译。能做好这一点可以避免被内行人笑话,这就需要我们在认真学习谚语、引语的同时,还需要了解英美国家的文化和历史。,不单单要求自己能够完全理解双方的话语,更能应用清晰,准确,简明的目标语言予以表达,从而起到衔接作用。
通过这次的口译实习和平时的口译课程我们学到了许许多多的口译方法:方法一:不断的自言自语自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。
例如搭车时,看到什么就说什么,不断自言自语,将搭车的过程说出来。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。一些专家建议:
刚开始时,先用母语(中文)练习,再用外语来练习及组织。想到什么,就用一种语言说出来,为的是训练我们的敏感度。这种敏感度会在我们自言自语时,组织我们自己语言的语流(speech flow)。
目的: 在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起。
做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好。方法二:阅读口(传)译:
(sight translation)定义:一边看,一边翻译。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来。
在**工作报告中,存在着许多带有强烈中国特色的词汇,比如全面实现九年制义务教育“推进国有农场、林场体制改革” **财政“三农”支出稳健的货币政策等等,还有就是关于具体的财政数字试想一下如果数字翻译出现丝毫差错和失误,那么就会造成很大的误解,要是在商业中很可能是一笔订单的错失。我觉得在数字口译中首先要注意汉语和英语不同的数字单位。英语是三位数字一个单位,而汉语是四个数字为一个单位,这个我们当然都知道。
无论是英汉还是汉译的数字口译,为了避免一丁点的失误,可以先按照源语言语言习惯单位写出相应的阿拉伯数字,然后可以采用画斜线的方式转化的译入语。这种方式虽然麻烦但。
是不会产生失误。另外也可以直接记忆各自语言对应的外语表达法,然后直接写出数字。数字的翻译简单而繁琐,简单是应为写在纸上就那么长的一点,难的是读出来、听的时候有点费事。
有人天生对数字不过敏,对于这些人更需要在实践中不断的训练。只有通过训练大脑一次又一次的接手对于像百万千万或是十亿等数字的刺激,才能在真正做口译时迅速地对数字做出反映,不至于还要想个半天。另外对于一些变化趋势,我们不仅需要弄清楚具体增长或是减少,而且更需要知道是激增,猛减或是微增、微减或是上下浮动。
因此需要掌握和表示数字趋势的这一类词有所掌握,这一点老师也在课堂上布置了作为课下作业。翻译中要把握一板一眼的原则,绝对不能马虎。
篇二:口译实习报告】
作为一名英语专业的学生,不仅要学习本专业知识,更需要关注其他学科及社会发展情况和掌握实际技能。因此,英语口语无疑是我们以后在社会上立足的一个资本。所以我觉得学校在我们大四上学期给我们设置了一学期的口译课时非常有必要的。
在口译课上我们学到了很多,懂得了很多。了解了什么叫做口译,以及其他专业知识。还记得刚开始老师从理论上给我们讲解口译的一些基本方法,比如如何速记,如何抓住重点,在遇到自己听不懂的内容如何从容的面对,在对不同的材料进行口译时,要注意语言风格,还要注意不同国家的社会和文化等等。
总的来说,虽然口译只是英语学习一个小小的分支。但口译的能力却是凌驾与你听力,阅读,翻译等能力之上的,它需要你更加强度的训练,扎实的语言基础,熟练的翻译能力,很好的听力能力,以及对重要国家等社会政治时事都要有广泛的了解。
学校设置了这样的课**的是为我们提供一个很好的机会去学习。提高自己的能力,并且发现自己的不足。在实际的学习过程中我们真的发现,虽然我们身为英语专业的学生,但我们所具备的英语专业的能力离我们的专业还很多。
首先,我们的词汇量不足。口译课上老师会**一些关于科技或者时事政治方面的视屏,由于词汇量的不足,以及对某些词汇的敏感度不够,在听到一些句子的时候,还没来得及反应就得继续听下面的内容,这样的情况,会在我们听听力材料时的,打击到我们的心里,进而影响我们听下面内容的心情。第二,我们的语言组织能力相对薄弱。
口译课,我发现很多同学当然包括我自己都面对这样的问题。 抛开我们的词汇量不足的问题,及时在听到我们较为熟悉的话题,我们能够听懂大部分的内容,但我们却不能在很短的时间内较为顺畅的把自己所听到的内容用比合理的语言表达出来。所以,我觉得语言是共同的。
作为英语专业的学生,要想把英语学好,不仅仅只是学习英语那么简单,把自己的母语学好也很重要,在英汉互译的过程中,两种语言的把握对翻译的质量有很大的影响。最后一点就是我们的知识面太狭隘。当我们听到一些科技类或时事类的口译材料,我们常常会有些迷糊。
虽然能听懂某些片段的内容,但仍然不能够从大局上把握,然后去重点了解细节。所以在这一方面,我们需要恶补。
以上所说的是在口译过程中发现的不足,这也是影响我们口译能力三个很重要的方面。当然,还有可能有其他很多小问题有待我们去发现,去提高。这学期的口译课只是为我们进一步学习提供一个台阶,虽然口译课结束了, 但不代表口译学习的结束,对于以后想从事口译的人来说,这只是学习的开始,以后还有很多需要学习和改进的地方。
有人会说以后又不从事口译,干嘛去上这个课,所以很多人都没有来上课,我觉得这样就是他们的损失。在我看来,口译课上学的不仅仅是知识,学的更是一种思维,以及提高你能力。
总之,口译课让我受益匪浅。
篇三:口译实训报告】
南昌工程学院。
《口译》实习(实训)报告。
题目 《口译实训总结报告》
课程名称口译实训。
系院外国语言文学系。
专业英语。班级 09国际商务英语(2)班。
学生姓名。学号。
实习地点南昌工程学院校内。
指导教师。实习起止时间: 2011 年 12 月19日至 2023年12月25日。
目录。一、实习时间2
二、实习地点2
三、实习目的2
四、实习情况简介2
五、实习内容2
六、实习小结或体会3
七、部门主管5
八、参考文献5
九、指导教师评阅5
一、实习时间。
2011 年12 月 19日至 2011 年12 月 25日。
二、实习地点。
江西省南昌市南昌工程学院校内外语系口译实验室与校内教室。
三、实习目的。
1. 全面检查我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的口译能力的要求;
2. 综合考核本批次学生运用各项口译基本技能的能力以及综合应对口译的实际能力;
3. 培养学生发现并解决与口译相关的实际问题的能力。
4. 全面提高学生口译实战中与之密切相关的听、说、读、写、译各项能力,为今后有机会从事口译工作打下一定的基础。
四、实习情况简介。
经学校安排,本人于2011 年12 月 19日至 2011 年12 月 25日期间在学校进行了岗位实习,实习工作内容为指定内容口译训练和口译现场模拟。
五、实习内容。
1.听、说、读、写、译等口译基本能力的复习与提高;口译相关理论知识的回顾与拓展;
2.通过真实口译实践材料训练加强学生对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握;
3.口译技能综合演练(以记者招待会或产品介绍会的形式)。
工作总结之cad实习总结
实训的第二天和第三天,我都比较早地来到电脑机房加紧作图。这两周的实训要完成建筑平面图 立面图 剖面图的绘制。实训的第一阶段主要是系统学习cad绘图基本知识和基本操作命令,学习绘制简单构件,并且学习cad工作界面各组成部分的功能和作用,以检测我们上课质量和运用cad绘图的熟练度。在这些基础之上感觉运用...
工作总结之it公司实习总结
4 应聘一定要有一颗永不气馁 机智选得的心才能找到适合自己的好工作!最后,总监讲述了我们以后若从事销售的建议 1 注意的内在与外在的细节,与客户讲话应该注意的基本礼仪 2 明白客户与顾客的一些本质的区别。2014年7月11日。第二天的讲座,长春联通公司的技术总监陈磊老师简要的为我们讲述的当前信息世界...
工作总结之电大实习总结
电大实习总结。篇一 电大毕业实习总结 汉语言文学本科班。实。习。总。结。江碧。实习班级 二年级 1 班实习总结。实习内容 班主任工作语文课堂教学。实践是检验真理的唯一标准,即便理论知识学习得再好,如果不付诸实践,终归是浅薄的,要想认识事物或事理的本质,还必须依靠亲身的实践。作为电大汉语言文学本科专业...